Са
Самосвета

Как перевести на английский название романа "Война и мир"?

1456
145
3
Ответы
Любовь Ф
Любовь Ф

Дело в том, что первый перевод этого романа-эпопеи на английский язык как раз звучал, как "War and Peace", однако в оригинале название было таким: "Война и мiръ". Слова "миръ" и "мiръ" означали в дореволюционном русском языке несколько разные вещи: "Миръ" - мир в значении: отсутствие войны, спокойное состояние духа и т.п. А "мiръ" - мир в значении: Земля, "мир сей" в противоположность миру духовному, общество.

1
0
Са
Самосвета

Да да)

1
Андрей Борейко
Андрей Борейко

Слово мир имеет два смысла. Мир - состояние покоя или отсутствие войны. Мир - общество, страна, мировое сообщество, мировая система. В английском языке не улавливается это различие. Перевод: War and Peace. "Peace" - состояние покоя, отсутствие войны.

2
0
Са
Самосвета

Да как раз наоборот, улавливается различие в английском. В том и суть вопроса. А не в тесте на инглиш) Толстой, наоборот,

1
Андрей Борейко
Андрей Борейко

Пожалуй, вы правы. В английском языке слово "Peace" тоже имеет два значения. Первое значение: "Peace" - это мир, все, что окружает нас, вселенная (world). Второе значение: "Peace" - покой, спокойствие, тишина (rest, tranquility, silence).

1
Олег Самохин...
Олег Самохин...

Я не знаток иностранных языков.... но думаю в понятиях Толстого-"Мир " это не мирное время ... а Жизнь общества.. и наверное это должно выглядеть так:-"War and world"... простите если я ошибаюсь...P.S. Приятно встретить "Однофамилицу" ...

2
0
Са
Самосвета

Верно) Ну, фамилия то нередкая)

1
Олег Самохин...
Олег Самохин...

Все равно -тепло....

1
Ва
Вадик

с миром тут заминка насколько мне известно у Л.Н. было Война и Мiр а это другое понимание навtрно тогда The War and the World но не peace... хотя у Леннина Give peace a chance

0
0
МА
Магнолия Анатольевна

Толстого „Война и мир“ было искажено при переводе на английский язык („War and Peace“). У Толстого ведь в названии стоит слово Мiр, т. е. общество, народ.

1
0
Са
Самосвета

Да да)

1
Андрей Всехмудрейский
Андрей Всехмудрейский

War and Pease . Хотя Pease (мир, как не война) не совсем точно передаёт смысл названия. Миръ по русскому дореформенному- это ещё и "общество".

0
0
✈️Вечно Дежурный По Аэродрому Серёга Санин
✈️Вечно Дежурный По Аэродрому Серёга Санин

My war is over! Я от английского в августе 2008 г. отказался! Пусть русский учат! У слова мир есть несколько значений!

3
0
Са
Самосвета

Отсюда и вопрос)

1
✈️Вечно Дежурный По Аэродрому Серёга Санин
✈️Вечно Дежурный По Аэродрому Серёга Санин

Тогда ближе наверное будет- War and peace life. Правда часть романа на французском написана.)))

1
Са
Самосвета

Да как раз не так. "мир" тут примерно в том значении, как во "всем миром"

1
Сергей Хрулёв
Сергей Хрулёв

Выглядело вот так "Война и мiр" Слово можно перевести в любом значении, смысл произведения не изменится.

11
0
Сергей Хрулёв
Сергей Хрулёв

Не все твердые буквы заканчивались твердым знаком. Там тоже была логика. Не суть. Наш диалог заключается в переводе на английский. А сколько мы перевести не можем? А сколько передать смысл? Я не думаю, что об этом обязательно рассуждать.

1
Са
Самосвета

Так в спрашке всё необязательное) кому интересно, пишет, кому нет - кнопочка "пропустить)

1
МЧ
Мозгоклюй Чревовещающий

Ну да, не обязательно. Первое, я увидел слово - трудъ. Но это оказалось витогке, не твёрдый знак был ранее

1
Сергей Хрулёв
Сергей Хрулёв

Разряжу обстановку. Позволите? Василий Иванович и Петька пишут диктант. - Василий Иванович, как писать груДь или груТь? - Пиши груТь, проверочное слово ТИТЬКИ.

1
Pavel Kent
Pavel Kent

Зависит от значения, понимания слова Мир) peace или World, в частности романа правильный вариант World)

0
0
Снежана
Снежана

А Вы знаете, что слово"мир" (в разных написаниях) имело в дореволюционной России ТРИ значения?

3
0
Са
Самосвета

Так вот и я о том)

1
Снежана
Снежана

A почему именно на английский?

1
Са
Самосвета

Снежана, да вот имеено о том ж

1
Niemand Против Войны
Niemand Против Войны

"Мир" там не в значении "вселенная" или "общество", а именно "мирная жизнь", антоним "войны".

2
0
Са
Самосвета

нет, наоборот. В старой орфографии слово двух значениях писалось по разному, так что это не гипотеза

1
Niemand Против Войны
Niemand Против Войны

Мадам... Мир в значении "вселенная" писался "мiр", а в другом значении - "мир". Поинтересуйтесь старыми изданиями "Войны и мира".
Примечание. Ошибка была только в одном-единственном издании. Вот всех остальных было "мир". Эту штуку давно уже тыщу раз в сети разобрали и разжевали. ))

1
КF
Константин F

Не переводится! Это же могучий и богатый русский язык. В этой фразе много интерпретаций.

0
0
ХД
Хижина Дяди Семы

Это же гугловая тема...зачем ты с ней сюда...расскажи нам лучше о ватрушках,о лягушках...

0
0
РА
Роман Антонов

Лучше не надо нас в школе пытали еще и англичан мучать ненавижу толстого

0
0
Я С Марса
Я С Марса

слово "мир" в момент создания романа имело значение всеокружающего мир

4
0
Са
Самосвета

Правильно) Впрочем, оно и сейчас имеет два значения. Как и тогда. Но тогда в разных значениях оно писалось разно, в старой орфографии

1
Я С Марса
Я С Марса

тем не менее, мне нравится читать)
https://www.warandpeace.ru/
))

1
Я С Марса
Я С Марса

Не знаю, может быть, вы не знали, но вот фотографии Крымской войны, там автор служил.
https://humus.livejournal.com/4592681.html

1
Са
Самосвета

да я в курсе, Севастопольсеие рассказы)

1
Furqat Radjapov
Furqat Radjapov

I almost killed a guy with "war and peace". Война и мир - неразделимые противоположности.

0
0
Сергей Ханьжин
Сергей Ханьжин

А,вы сначала,на русский переведите.Что имел ввиду Толстой???

0
0
Акакий Акакиевич
Акакий Акакиевич

Прямым переводом не получится. Тут уж как автор видит )

0
0
Сергей Павлович
Сергей Павлович

Зачем? Это наш роман, зачем переводить на английский?

1
0
Са
Самосвета

Два варианта в завимости от понимания слова "мир"; в этом смысл

1
ВС
Владимир Строганов

🖼

0
0
Следующая страница
Другие вопросы
Как перекодировать 16 Г флешку из FAT 32 в NTFS?
Кто знает, что есть православная вера? Принципы веры
Объясните по подробней пож-та.
Посоветуйте какую-нибудь языческую веру, наподобие викки.
Тупо смотрю в комп и больше ничего не радует Что делать ?
С наступающим Вас Новым годом и Рождеством.... Посмотрите пожалуйста.... Фото и данные внутри.
у кота сильно выпадает шерсть!
Здравствуйте, помогите, меня преследует какой то призрачный запах селедки уже целую неделю, словно застрял у меня в носу.
очень прошу ответить тех кто видит!
.. а вот "прописная истина", это как ?
во сне мне старуха сказала что этот парень за которым я бегаю меня не любит. думаете это знак? но сон видела под утро.
Что вы предпочтете, букет цветов или букет Абхазии?
СМИ: В ответ на "оскорбительный" ультиматум из Москвы Украина велела "не впадать в истерику"
Можно ли в России купить настоящий макаров (боевой) или винтовку?
Образ и подобие Творца - творец???