Легко ли читать зарубежные романы в переводе, к примеру Вальтера Скотта?
Это зависит от языка, на который переводят. И от искусства переводчика. Например, русский язык настолько богат и колоритен, что иной раз в переводе литература читается лучше оригинала. Ну и переводчики... Например читал знаменитую книгу Джерома Клапки Джерома "Трое в лодке, не считая собаки" В одном переводе когда читалухохатывался до колик в животе. А в другом - совершенно не смешно. Аналогично читал Проспера Мериме "Хроника царствования Карла IХ". В одном переводе великолепно, ярко и красочно. В другом - серо и уныло.
В молодости я не любила читать иностранные романы, а потом - наоборот: "Сагу о Форсайтах" перечитывала даже три раза. Хотя вначале бросала читать именно эту книгу после пятой страницы. А потом посмотрела экранизацию, и тоже через пятое на десятое и решила просто по книге разобраться: кто чей родственник, и она меня захватила - эта книга!
Ничего не вижу не обычного - перевод "Айвенго", "Пуритане", "Квентин Дорвард", "Роб Рой" и других произведений на русский вполне достойный! Читается легко и занимательно, но их переводили Советские переводчики, а теперешние полуграмотные переводы не читал и нет желания читать...
Есть авторы, читать которых легко, а есть такие, которых читать сложно. Например Виктора Гюго читать сложно, но если вчитешься, то уже не оторвешься.
Вальтер Скотт , печально его читать. После Стругацких , барон Вампа крутил мечами, напоминая атомоход в Арктике.
Вальтер Скот,Джек Лондон,Майн Рид читаются на одном дыхании..а вот Ч.Диккенс уже не то
Айвенго и Антиквар на ура проскочили в школьные годы.))
Я уже давно не читаю романы, тоску нагоняют..
в оригенале не могу так что жаловаться нет смысла
В переводе то да, а в оригинале то не очень
Мне это мучительно больно и трудно
всю жизнь так читал, как же иначе
а как их еще читать ? в оригинале ?
Смотря каков сюжет романа,вот,скажем,мне разрекламировали "Ночь нежна" Фрэнсис Скотт Фицджеральд,начал читать,осилил листов десять и всё.Это не моё! А вот "Брат мой враг мой",автора не помню,но тоже в переводе,прочёл,как говорится,на одном дыхании...
а вы что наших авторов ВСЁ читаете на одном дыхании ?Это от автора зависит, в данном случае конечно еще и от перевода
Читала. Это должно быть трудно?
Если хороший первод, то легче
Запросто и с удовольствием!
Не пробовал.
Нормально
легко
Легко