А что это за слово, которое через слово звучит в новостях - локдаун?
Что это за фиговый листочек такой?..
Локдаун (англ. lockdown) - ситуация, в которой людям запрещается свободно входить и выходить из здания или определенной зоны в связи с чрезвычайной...
Это карантин по другому.
Локдаун- это всемирное заболевание.Если более 80% (могу ошибаться в %)людей в мире болеет одной и той же болезнью,то это уже не эпидемия ,а локдаун.
Согласна с вами.Я знаю,что это не эпидемия,а пандемия,охватившая весь мир.Локдаун-более жесткий карантин.
У нас карантина нет. В локдаун объявлены некоторые страны, поездки в них запрещены.
Есть .Например,кинотеатры недавно закрыли-по-моему в Москве.И к нам в страну не всем странам разрешен въезд.
Я же не о России говорю.
Мы с вами об одном и том же,но по разному интерпретируем.
Это слово английское. И переводится-блокировка. А говорят его, чтобы придать вес и красивое звучание своим речам. Как слово-скрепы.
"lok" - свобода (передвижений, посещений, поездок, тусовок и т.д.); "даун" - падение, т.е. фактически запрещение этой самой свободы
В переводе - карантин.
Снеж, чуть не так. Lock - блокировать, Down - вниз. На самом деле это только происхождение слова, а lockdown - давно уже идиома, означающая одновременно и карантин, и ограничение деятельности и т.п.
О как.... А я же английского не знаю). А по-немецки "locker" - именно "свободно", "легко", "расслабленно".
Помню... я посему и поразился, что ты тут внезапно начала брехен зи инглиш...
Так я всегда удивляю)
Жириновского на вас нет, он показал бы вам, как поганить русский язык...напридумывают всякую иносранщину...тьфу
Закрыто всё: кафе. рестораны, развлекательные мероприятия. кроме отдельных магазинчиков с продуктами...!
похроже должно звучать как лохдаун. но потом смягчили. чтоб люди не смекнули. кого из них делают....
Да вроде, всё просто: Лох-Даун... Любого дауноватого человека сделать лохом - проще пареной репы.
Класс!!!
Раз назвали лок-даун, значит это для даунов. Для недоразвитых. (Шутка)
lockdown (локдаун) - переводится с английского на русский - карантин
теперь знать будете)
Закрытие перемещения между странами, городами, поселками и т.д.
Это когда дауны из правительства чего то закрыть пытаются......
Даунлоки?
Очередное засирание русского языка, хотя поправку приняли. . .
Скорее лох даун - для большинства - согласного на всё.
Лок - зубы, даун - на полку. В итоге "Зубы на полку"
Наши как всегда повторяют,как мартышки
В переводе - Для всех местных даунов.
Локов?
По испански loco - слегка сдвинутый, придурок.
...
Точно...
Но тогда получается придурки придурки...
Это просто ругня...
Да придурки они все! )))
Кто это - они?
Локдауны! У них даже города так и называются ДаунТаун!
А, ну это-та - да...
Только...
А у нас не так же?..
Да за этот термин по зубам надо бить
Это массовое увольнение трудяг...
Локдаун - локализация даунов.