Куда пропали фильмы с переводом ... в одного переводчика. Смотрю "Крим... чтиво." "Однажды в Америке" и другие ...Все фильмы студийным переводом испоганили...) Вы помните переводчиков и чтецов?
А ты про Голоса VHS До сих пор помню. Меч в камне.
Кассетная озучка,прям как творог, А от Дисней озвучке порой уши в тряпочку.
И такой же озвучке пересматривал 101 Далматинец (мультик).
А Винни Пух. Одноголосая озвучка. Кстати не нашел нефига Винни Пуха в озвучка VHS. удалось ток найти Тимон И Пумба.
До сих пор обожаю переводы "Гоблина" (Дмитрия Пучкова) Он и сейчас делает переводы плюс ведёт интересные проекты с историками и умными людьми. Например проект "Синий Фил".
Мне фильмы больше с переводом Дмитрия Пучкова Гоблина нравились) Самые топовые с его переводом Цельнометаллическая оболочка,Взвод,Криминальное чтиво,Лицо со шрамом.
А про хоббитов?
Тут Володарский на радио Говорит Москва работает. Ну не могу слушать и всё. Как будто бы после инсульта...
Спасибо за ответ.
Согласна с вами! Полностью! Леонид Володарский - его помню при переводах фильмов 80-х-90-х годов.
Обожаю фильм "Криминальное чтиво". Эта фраза в конце фильма - Я очень хочу писать и люблю тебя!
Это Тим Ротт с Паркер ..
Лучше этого фильма даже представить себе не могу!
Ха) Это фильм супер! Такой мог придумать гений.... Квентин.
Я его воспринимаю. как философский, меньше криминальный.
запоминаю, и не нравится когда меняют перевод. Уже не те нюансы и приколы.
Есть такое "На игле" не могу найти тот перевод.. в нете)
У меня со старым переводом на ноуте, лет 10 назад как скачено)
Ну да,с гнусавым голосом...Каламбия пикчерс представляет)))
Помню,гнусавых переводчиков с прищепкой на носу
Вы про Володарского с его уникальным голосом ?!!
Я помню несравненного Володарского!))))
Я из-за одной шедевральной фразы в том, пиратском, варианте купила диск с фильмом "Человек дождя". И разочаровалась страшно, когда услышала официальную версию перевода)
Володарский - мое детство))) Только видеосалоны открылись)))
Смотрел фильм "На игле" переводил другой, а сейчас решил посмотреть.. не то. Их трое классных проводчиков было. Смысл фильма первозданный в уме теряется.. как полуфабрикат.
На игле ничего, мы трейспотингом в 90-х занимались)))
помню..тех кто надевал прищепку на нос
Я их вообще теперь смотреть не могу...
Володарского что ли? как не помнить
Не знал, да ещё забыл, вот беда.
Переводчики с гнусавым голосом?
Зато прикольно... они доносили и знали хорошо языки и английский и американский.
Для нас тогда все прикольно было и "Греческая смаковница"!
даааа, чел с прищепкой на носу....
Володарский
да. но точно за его голосом не скучаю...
я даже с некоторыми работал .
С кем?
а, мы так, по простому... Коля, Вася, Таня, Маня... и, потом, он в отдельном каби нете всю дорогу, сволучь, с кофиём, да с ромом, коньяком-с... ага... а, мы, с на парником, с водярой, да с самогоном ... и закусон - кусок колбасы, да, марино ванный "глобус"
ага, с прищепкой на носу)))))))