Все иноязычные книги переводятся на русский язык полностью, включая название. И только одна книжка называется по-русски "Майн кампф". Интересно, почему?
Насколько мне известно на русский язык эта книга не переводилась, но выходила на латышском, правда тираж практически сразу изьяли.
У меня есть на русском, бумажная. Купил в книжном магазине в начале 2000-х.
Хотелось бы узнать издательство и тираж.
Приду домой, уточню.
Хорошо, подожду.
Думаю, чтоб сразу было понятно, ЧТО это за книга, что несет ... Не перепутать с банальным " Моя жизнь"....
Согласен.
Мда странно.Во Властелине колец ,какой то умник,даже фамилию Бэгенс перевёл: Торбинс.
Что б не перепутали?
В России все издания имели название "Моя борьба"... Я думаю, это как раз из-за запретов..
Согласен.
зато никто ни с чем не спутает...советская идеология,,а как написано ...да и бог с ним
Согласен.
борцов сильно много. могут автора не узнать если перевести название
Согласен!
На русский язык официально не переводилась и не печаталась.
А у меня есть. Бумажная. И в сети есть.
Я читал там же.Официально не издавалась в России.
Не верно, на русский название переводится моя борьба.
Да перевод я знаю.
Так в чем вопрос?
Продублировать?
Не стоит
чтоб сразу было ясно что за книга и кто автор...
Согласен.
это стало уже нарицательным выражением
Согласен.
Потому что название это известно.
Согласен.
и она запрещена... а если переводить, то можно подумать, что это какая-нить другая книга... Я так думаю.
Что б не перепутать.
Это я и хотела сказать...
Чтоб ни с чем не спутали на слух
Согласен.
Я в этом вижу дальний прицел....
маузера или вальтера)))
Идеологов
Чтоб не перепутали.
чтоб подражателей не плодить
Согласен.
блиц криг из этой же оперы
Точно.
Сразу всплывает -- Гитлер !
Это понятно, но почему не "Моя борьба"?
На самом деле, это не так.
Что именно?
А что, и перевод есть?
Конечно. Я купил бумажную версию.
При совке не было.
И что?
А ничего. Не было и всё..
Моя борьба!_А. Гитлер
Да перевод я знаю.
понятно про гитлера
Чтоб не перепутать.