Как переводится с латинского изречение Горация “Sed ubi plura nitent in carmine, non ego paucis Offendar maculis.” ?
Примерно так:Лучше не задавать вопросов, если не уверен, что не выставишь себя болваном
"Но там, где есть много красавиц в стихотворении, я не обижусь с несколькими пятнами."?
“Не сержусь я, когда в стихах среди блеска Несколько пятен мелькнут..." - подсказали мне вчера
Как интересно!!!
"Но где есть много красавиц в стихотворении, я не обижусь с несколькими пятнами."
“Не сержусь я, когда в стихах среди блеска Несколько пятен мелькнут..." - подсказали мне в другом месте
Мы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим
Мы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим
Мы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим
Мы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим
Мы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим
Мы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим
Не сержусь я,когда в стихах среди блеска несколько пятен мелькнут...
Много вас таких умников!!! Русский то не все знают толком!!)
не знаток.. но в чем проблема - поисковики - наше все!
But where there are many beauties in a poem, I will not be offended with a few spots.
в обилии хорошего мелочь плохого не заметна
Гордишься ,что научился писать на латыни?
В здоровом теле-здоровый дух
ЯЗЫК МЕРТВЫХ... НЕ УВЛЕКАЮСЬ
посмотри в гугле, мне лень
Интересно
Интересно, переведёшь?
Ab altero expectes, alteri quod feceris.