ТН
Толик Нурманбетов

Какие компетенции необходимы для осуществления синхронного перевода?

Виктория Лапатина
Виктория Лапатина

Ну, во-первых, синхронист должен обладать почти такой же языковой компетентностью на исходном языке или переводящем языке, как и носитель языка. А это подразумевает не только безупречное владение самим языком, как таковым. но и отличное знание широкого экстралингвистического контекста.
Кроме того, вообще, желательно быть очень широко и глубоко эрудированным человеком.:) )
Проще говоря, он должен владеть иностранным языком практически как родным:) )
Во-вторых, он должен в совершенстве владеть навыком говорения одновременно со слушанием.
В-третьих, он должен владеть целым набором стратегий, позволяющих ему адекватно осуществлять синхронный перевод и успешно справляться со всеми возникающими трудностями.

Похожие вопросы
Как переводится на немецкий необоснованное воспрепятствование осуществления обязанностей???
А какие способы осуществления... +
омогите красиво перефразировать перевод Спасибо Необходимо сдать экзамен по предмету, необходимый для дальнейшего обуче
необходима ли сейчас лицензия для осуществления функций заказчика по строительству
Кто-нибудь встречал фильм или интерактивную программу, где был наглядный синхронный перевод с английского на русский ?
Необходима помощь в переводе на французский язык нескольких предложений
Каковы пути развития страноведческой компетенции?
Нужно ли оформлять юр. лицо для осуществления переводов?
Помогите с переводом! Это правильный перевод? Или провокация? То что идёт синхронно !
Здравствуйте. Мне необходимо узнать как переводятся следующие фразы: