АК
Артур К.

Как перевести LEAD OFFICER, чтобы подошло по смыслу к группе захвата военной полиции?

"Ведущий сотрудник" и "главный офицер" не подходит. Там уже есть Командир Группы.
Ваши варианты.

Мила Большакова
Мила Большакова

Функции Lead Officer в различных организациях, как военных, так и гражданских (университетские кампусы, подготовка к Олимпиаде, пожарные, полиция) по job description предполагают координацию действий между сходными подразделениями, в том числе по территориальному признаку. Как их назвать - уполномоченными, координаторами, офицерами по связи/координации действий с кем-нибудь еще, гугл не сообщает.

Чика
Чика

главнокомандующий

Елена Матвеева
Елена Матвеева

командир группы захвата

Похожие вопросы
помогите перевести предложение, никак не могу понять смысл.. (
Помогите перевести предложение правильно и со смыслом
Как правильно это перевести. я понимаю смысл, но красиво перевести не удается....
кто нибудь сможет это перевести, на нормальный язык, чтобы понять можно было смысл?
Как правильней перевести с ангельского Officer Down?
Помогите перевести с английского. Очень важен точный смысл
Как перевести по смыслу?
Помогите перевести: "Я не вижу смысла смотреть трансляцию".
Помогите пожалуйста перевести по смыслу:
как перевести officer on watch(морское)?