АД
Анастасия Дудина

перевод английского отрывка

There were four of us - George, and William Samuel Harris, and myself, and Montmorency.
We were sitting in my room, smoking, and talking about how bad we were - bad from a medical point of view I mean, of course. We were all feeling seedy, and we were getting quite nervous about it.
Harris said he felt such extraordinary fits of giddiness come over him at times, that he hardly knew what he was doing; and then George said that HE had fits of giddiness too, and hardly knew what HE was doing. With me, it was my liver that was out of order. I knew it was my liver that was out of order, because I had just been reading a patent liver-pill circular, in which were detailed the various symptoms by which a man could tell when his liver was out of order. I had them all.
It is a most extraordinary thing, but I never read a patent medicine advertisement without being impelled to the conclusion that I am suffering from the particular disease therein dealt with in its most virulent form. The diagnosis seems in every case to correspond exactly with all the sensations that I have ever felt. I remember going to the British Museum one day to read up the treatment for some slight ailment of which I had a touch - hay fever, I fancy it was.

АЖ
Александр Жирнаков

Нас было четверо: Джордж, Уильям Сэмюэль Гаррис, я и
Монморанси. Мы сидели в моей комнате, курили и разговаривали о
том, как плох каждый из нас, -- плох, я, конечно, имею в виду, в
медицинском смысле. Все мы чувствовали себя неважно, и это нас очень
тревожило. Гаррис сказал, что у него бывают страшные приступы
головокружения, во время которых он просто ничего не
соображает; и тогда Джордж сказал, что у него тоже бывают
приступы головокружения и он тоже ничего не соображает. Что
касается меня, то у меня была не в порядке печень. Я знал, что
у меня не в порядке именно печень, потому что на днях прочел
рекламу патентованных пилюль от болезни печени, где
перечислялись признаки, по которым человек может определить,
что у него не в порядке печень. Все они были у меня налицо.
Это самое необъяснимое дело: стоит мне прочесть объявление о
каком-нибудь патентованном средстве, как я прихожу к выводу,
что страдаю той самой болезнью, о которой идет речь, причем в
наиопаснейшей форме. Во всех случаях описываемые симптомы точно
совпадают с моими ощущениями. Как-то раз я зашел в библиотеку Британского музея, чтобы навести справку о средстве против пустячной болезни, которую я
где-то подцепил, -- кажется, сенной лихорадки.

ПШ
Полиграф Шариков

были четыре из нас - Джордж, и Уильям Samuel Harris, и непосредственно, и Montmorency.
Мы сидели в моей комнате, куря, и говоря о том, какими плохими мы были - плохо от медицинской точки зрения, которое я подразумеваю, конечно. Мы были всем чувством, захудалым, и мы распространялись весьма нервным это.
Harris сказал, что он чувствует, что такие экстраординарные припадки головокружения приходят над ним иногда, что он едва знал, что он делал; а затем Джордж сказал, что ОН имеет припадки головокружения тоже, и едва знал, что ОН делал. Со мной, это была моя печень, которая была не по порядку. Я знал, что это является моей печенью, которая была не по порядку, потому что я только читал циркуляр патентованной печеночной пилюли, в котором, были детализированы различные симптомы, которыми мужчина смог сказать, когда его печень была не по порядку. Я имел их целиком.
Это - самая экстраординарная вещь, но я никогда не читаю рекламу патентованной медицины без того, чтобы быть принужденным заключение что я страдаю от специфической болезни там имел дело в нем самый ядовитый формируют. как то так))))))

ЕР
Елена Рахмангулова

Нас было четверо - Джордж, и Уильям Сэмюэль Гаррис, я сам, и Монморанси. Мы сидели в моей комнате, покуривая, и говорили о том, как плохо мы поступали - конечно, имея в виду с медицинской точки зрения. Мы все чувствовали захудало, и мы были весьма озабочены этим. Харрис сказал, что он чувствовал, что такие экстраординарные припадки головокружения прибывают поверх него время от времени, что он не знал, что он делает, и тогда Джордж сказал, что у него также были приступы головокружения, и не знал, что он делает. Со мной случилось так, что моя печень была не в порядке. Я знал, что моя печень была не в норме, потому что я только читал патент печени таблетки круглой, в котором были детализированы различные симптомы, по которым человек может сказать, когда его печень была не в порядке. Я имел их все. Это самая удивительная вещь, но я никогда не читаю рекламу патентованных лекарств без побудило к выводу, что я страдаю от конкретного заболевания, в нем рассматриваются в самой опасной форме. Диагноз, кажется, во всяком случае, точно соответствуют все ощущения, которые я когда-либо чувствовал. Я помню, как ходил в Британский музей один день, чтобы прочитать лечения некоторыми незначительными недугами, с которыми я имел контакт - мне кажется, это была сенная лихорадка.

Похожие вопросы
Переводите на английский
Перевод с английского
Перевод с английского :/
Перевод на английский
кто может с переводом с английского?
Перевод на английский.
Как переводится на английский "не застуджуйтесь" ? переводчик не переводит
Помогите, пожалуйста перевести с английского два отрывка из песен
Deutsch. Экономика: Перевод малюсенького отрывка.
Перевод на английский.