Вопрос по Past participle 2

Заскок у меня случился, разъясните пожалуйста, почему мы иногда с PP2 используем to be, а иногда нет. Например, boiled eggs, но eggs are boiled.

Потому что в первом случае слово BOILED является определением (вареные яйца) , а во втором частью либо составного именного сказуемого (являются вареными) , либо сказуемого в форме традательного залога (сварены) . А, как известно, сказуемое в английском языке немыслимо без глагола (в данном случае это глагол "to be").
PP2 может также участвовать в образовании перфектных форм, и таким образом сочетаться еще и с глаголом "to have":
I have boiled an egg - (Я сварил яйцо) . I have an egg boiled. (Мне сварили яйцо).

варёные яйца и яйца сварены. разный смысл, как и в русском