An Englishman's house is his castle.
Досл. перевод: Дом англичанина - его крепость.
Русский эквивалент: Мой дом - моя крепость.
East or West, home is best.
Досл. перевод: Восток или запад, а дома лучше всего.
Русский эквивалент: В гостях хорошо, а дома лучше.
Эквивалентом этой пословицы о доме будет:
There is no place like home.
Досл. перевод: Нет места подобного дому.
Every bird likes its own nest.
Досл. перевод: Каждая птица любит свое гнездо.
Русский эквивалент: Всяк кулик свое болото хвалит.
Every dog is a lion at home.
Досл. перевод: Каждая собака – лев дома.
Русский эквивалент: Всяк кулик на своем болоте велик.
Dry bread at home is better than roast meat abroad.
Досл. перевод: Сухой хлеб дома лучше жареного мяса за границей.
Русский эквивалент: Дома и солома съедобна.
He has no home whose home is everywhere.
Досл. перевод: У того нет дома, у кого он везде.
Home is home though it be never so homely.
Досл. перевод: Дом есть дом, даже если никогда не был домашним.
Русский эквивалент: Своя земля и в горсти мила.
The wider we roam, the welcomer home.
Досл. перевод: Чем дальше мы скитаемся, тем благосклоннее к дому.
Русский эквивалент: Всякому мила своя сторона.
Без хозяина дом сирота
Неси в дом, а не из дому
Каков хозяин таков и дом