АТ
Александр Ткаченко

Помогите с переводом текста.. очень надо сдать тестирование... Хотя бы что то...

Specially printed crossed cheques2 are available to customers at the branches of the bank where their accounts are kept.

As an additional safeguard, the words "Not negotiable" may be incorporated in the crossing. The essential characteristic of a cheque as a negotiable instrument is that the holder is not affected by any defect in the title of the person from whom he received it.

A cheque, whether crossed or uncrossed, being a negotiable instrument, can be passed from one person to another as a mode of payment. Simple delivery alone will suffice for a bearer cheque3,but an order cheque5 will require the endorsement4 of the person to whom it is made payable, and if this person endorses in the manner already shown, the next recipient of the cheque can treat it as being to bearer, and need not add his own endorsement. A safer course would be for the payee to endorse the cheque in the following manner, when it could still retain its status as an order cheque.

The insertion of the word "only" immediately after the name of the payee, and the deletion of the words "or order"or "or bearer," prevents the transfer of a cheque to another payee. Such an alteration must, of course, be signed by the drawer.

Через переводчик я тоже могу перевести.. только по смыслу никак не получается собрать.

АД
Артур Давлетшин

Дословный перевод такой. Осталось лишь по смыслу перевести на нормальный русский язык!
"Специально печатных пересек чеков 2 доступны для клиентов в филиалах банка, в котором их счетах хранятся.

В качестве дополнительной гарантии, слова "не подлежит обсуждению" могут быть включены в переходе. Существенной характеристикой чек в качестве оборотного документа является то, что держатель не зависит от какой-либо дефект в должность лица, от которого он получил его.

Проверка, является ли пересекли или зачеркнутым, будучи оборотного инструмента, может передаваться от одного человека к другому в качестве способа оплаты. Простая доставка только хватит на предъявителя cheque3, но чтобы cheque5 потребует одобрения 4 из лица, к которому оно сделано задолженность, и если этот человек одобряет в порядке, уже показали, следующего получателя чека может рассматривать его как быть на предъявителя, и нет необходимости добавлять свои собственные утверждения. Безопаснее всего было бы для получателя одобрить проверки следующим образом, когда он еще может сохранить свой статус чеком.

Включение слова "только" сразу после имени получателя, а также исключить слова "или заказ" или "на предъявителя", препятствует передаче чека к другому получателю. Такие изменения должны, конечно, быть подписано ящик. "

БН
Баха Нормурадов

Специально отпечатанные перечёркнутые чеки клиенты могут получить в отделении банка, где у него имеется счёт.

ИД
Иван Дяченко

спеціально надруковані виділені чеки є доступні для клієнтів у всіх відділах банку де зберігаються їхні рахунки
додатковий захист слова (не оборотній ) можуть бути включеними в виділення значна характеристика цього чеку як доступної речі це є те що власниа не турбують якщо є якийсь дефект в імені(назві або підписі ) людини від якої він отримав цей чек

Похожие вопросы
Помогите с переводом английского текста
очень нужен перевод, может у кого был такой текст ?
помогите по переводу текстов пожалуйста
Помогите с переводом текста...
Помогите с переводом немецкого текста, нужен литературный перевод....
Помогите с переводом текста.
Помогите с переводом маленького текста.
ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ ФРАНЦУЗСКОГО ТЕКСТА!!!
помогите с переводом текста с азербайджанского
помогите в адекватном переводе текста