ДК
Дмитрий Квасников

Транслитерация адреса

Нужно перевести "Площадь Александра Невского" на английский язык, как правильно будет:
Aleksandra Nevskogo Square или Aleksandr Nevskiy Square?

Причем здесь письмо? ! Это задание по теории перевода, я ничего не собираюсь никуда посылать.

Ася Калимуллина
Ася Калимуллина

как угодно.

тут вообще большая лажа: можно подумать, что английский почтальон с вашим письмом поедет сам из Лондона искать эту площадь!

В самом деле, англичане дальше названия страны, максимум - города не читают. Улицу будет искать уже наш, местный почтальон. Ему и ваше "Square"-то ни к чему, ему понятнее бы увидеть Ploschad', а лучше - вообще по-русски!

@ Добрая Настя @
@ Добрая Настя @

какая ещё Square? названия улиц не переводятся.
и вообще это нужно нашей почте.
а если по теории перевода, тогда уж нужно и на русский переводить Wall street например, или Baker street...

Эля Гончарова
Эля Гончарова

Коли уж вы подобную дисциплину изучаете, она-то и должна диктовать правила написания (перевода/транслитерации) адресов, а вы пытаетесь их выведать непойми где...

Похожие вопросы
Есть ли разбирающиеся в иврите? Означает ли что-то следующая фраза (осторожно, транслитерация кириллицей):
Помогите с транслитерацией. Как написать английскими буквами "Маленький Мук"
Посоветуйте книгу или произведение, в котором много примеров транслитерации
Какие существуют методы использования транслитерации в переводе литературных текстов?
Нужна транслитерация фразы - Время Для Себя, для журнала. Как правильно, как лучше?
Помогите найти немецкий алфавит с русской транслитерацией
братцы, выручайте с транслитерацией имени и адреса.
что такое транскрипция и транслитерация в теории перевода? когда используются эти приемы?
нужна транслитерация этой песни.
Транслитерация Гурьева