Я до сих пор влюблен в тебя.
Ни в коем случае не переводите слово "fall" в прямом значении - падать. Именно в данном предложении данное слово употребляется в значении "влюбиться" (глагол fall in love может быть как однократным, так и многократным, в отличие от глагола love)
Я до сих пор в тебя влюблен!
Смотрю на вопрос и на ответы и удивляюсь людской безграмотности.
Во-первых есть выражение fall in love WITH !!!somebody,но уж никак не FOR
Во-вторых, это выражение означает именно "влюбиться", но не "быть влюблённым". А предложение "Я всё ещё люблю тебя" по-английски будет звучать так - I am still in love with you.
Я все еще люблю тебя
Я все еще влюблен в тебя,
т. е. на данный момент "I still" пребываю в состоянии влюбленности "fall in love" в тебя "for you".
Я влюблен в тебя