АЕ
Алексей Ершов

как дословно перевести Flamma Foedus.

ИА
Игорь Алиев

Дословно?
Тогда правильнее написать так:
1. Flamma foeda - отвратительное (или: мерзкое) пламя
или
2. Flamma foedi - пламя союза, объединяющее пламя (переносном смысле - нечто вроде единодушного энтузиазма).

Похожие вопросы
Как дословно на русский перевести фразу: What else have we got?
дословно кто переведёт? : )))
как перевести "High Top" ( это более слэнговая фраза, нежели дословный перевод)
Кто может дословно перевести?
кто может перевести с грузинского? желательно дословно
пожалуйста помогите перевести с русского на японский дословно
Помогите пожалуйста ДОСЛОВНО перевести текст песни
Как можно перевести "turf workers"? дословный перевод никуда не годиться...
как перевести (не дословно) dazu stehen? я запуталась
No partners ever required! Как перевести дословно? Непонятная конструкция.