АС
Александр Супряков

Кто может оценить перевод?

Шел Сильверстайн
пер с англ

Пошел я по карте сокровищ из прошлых веков.
Нашел, наконец, это место: «Копать нужно здесь» .
Когда углубился, копая, на восемь штыков,
Застряла лопата, ударив о дерево – есть!

Сундук, а на крышке его нацарапано было:
«Проклятье тому, кто присвоит себе этот клад» .
И подпись стояла чуть ниже – кровь в жилах застыла!
Ведь это был Морган, известный когда-то пират.

Зловещий пиратский сундук не спешу отрывать я.
В нем золото вместе с проклятьем, и их не разнять.
Чем золота больше возьму – тем сильнее проклятье.
Так сколько, гадаю, того и другого мне взять?

Morgan’s Curse

Followin’ the trail on the old treasure map,
I came to the spot that said “Dig right here.”
And four feet down my spade struck wood
Just where the map said a chest would appear.

But carved in the side were written these words:
“A curse upon he who disturbs this gold.”
Signed, Morgan the Pirate, Scourge of the Seas.
I read these words and my blood ran cold.

So here I sit upon untold wealth
Tryin’ to figure which is worse:
How much do I need this gold?
And how much do I need this curse?

Вя
Вячеслав

нормальный слог.
А по содержанию: получается, сколько бы ни взял золота - то же на то же выходит. С одной стороны прибывает (золотом) , а с другой (проклятьем) убудет.
В порожняки копал.

Похожие вопросы
Оцените английское предложение!
Оцените качество моего перевода на английский язык.
как переводится " The Birthday Massacre ". просто перевод, переводчик не переводит
шабат шалом перевод. перевод
Как переводится на английский "не застуджуйтесь" ? переводчик не переводит
КАК ПЕРЕВОДИТСЯ ЭТО СЛОВО???КАК слово переводится?!!как переводится????
какой перевод этого?
перевод
как переводится nymous как переводится nymous
Ребят, оцените плиз еще этот переводик