почему rome на русский язык переводится как рим
почему во всех языках переводится как Ром а именно на русский Рим? почему О заменили при переводе на русский на И, а в остальных языках её не трогали а так и оставили О?
почему во всех языках переводится как Ром а именно на русский Рим? почему О заменили при переводе на русский на И, а в остальных языках её не трогали а так и оставили О?
Когда иноземные слова, имена и названия попадали в Россию,
их непривычное звучание народ приспосабливал к русскому
языку. Так появились имена и фамилии вроде Генрих Гейне,
хотя на самом деле это Хайнрихь Хайне, или Ватсон вместо
Уотсон (англ) , Генрих 4-й - вместо французского Анри-дё-катр.
Почему Париж, когда Пари (фр. ) или Пэрис (англ) ?
Потому же, почему у немцев Женева называется Генф, а
Милано (итал) называется Майланд, а Москва у англичан
- это Москау. .
И это общая картина, по всем странам..
Это название дошло до нас через поляков, которые пишут Rzym (произносится что-то вроде Жим) . Также через Польшу до нас дошло название города Пари, который мы с поляками произносим Париж.
Так сложилось издавна. Так было проще говорить. Почему Стамбул, а не Истанбул...
Отчего же только на русском?
На ВСЕХ славянских Рим звучит именно через "и".
И на украинском Рим это Рим и на болгарском Рим и на чешском это Řím.
Да и на прочих языках там не особо звучит "о". На готском это был не Roma, а Rūmа. Видимо, здесь же и турецкое название Рима, Руми.
Гласные вообще достаточно неустойчивые звуки, так что, удивляться не приходится.
rome - Рома, имя основателя Рима. Сам он и его брат спорили из-за основания Рима, не помню точно но по моему Рома убил своего брата, перешёл на границу и основал город Рим. Почему так переводится, так это или язык у нас такой красивый, или там уже с английскими звуками и буквами разбираться надо)))