ЕР
Елизавета Рощевская

Как бы поизящней это перевести?



«Deer have been known to cross the road in this area.»

Олени заимели привычку?
Как?

Всем спасибо!
Я как вечная ученица не могу всем поставить пятерки. И не могу выбрать ЛО. Все понравились.

Татьяна Ким
Татьяна Ким

Есть такое явление в английской грамматике, как Complex Subject (сложное существительное) .
На русский язык переводится сложноподчиненным предложением с союзом как, что, чтобы, в котором функцию главного предложения выполняет неопределенно-личное ВИДЕЛИ, ЗАМЕЧЕНО, СЛЫШАЛИ, ДУМАЕТСЯ
Известно, что олени пересекают эту местность

МА
Мария Агамалян

Да, имеют привычку мне нравится, если литературный перевод.
Олени имеют привычку перебегать дорогу в этих местах.

Людмила Абазина
Людмила Абазина

В этом районе в лесу олени обычно перебегают через дорогу.

ИП
Иван Петухов

Известно, что олени пересекают дорогу в этой местности.

ТМ
Татьяна Морозова

ЗАМЕЧЕННО, что на этом участке дороги олени часто переходят дорогу.
Или просто по смыслу: Осторожно! На этом участке дороги...

Елена Ромашкова
Елена Ромашкова

Бывает, что олени здесь перебегают дорогу.
Олени то и дело переходят дорогу в этих местах.

Похожие вопросы
Как это нормально перевести?
Как это перевести с французского?
А как это перевести?
Как перевести это предложение? +
Как перевести это на русский?
Как это перевести по-русски?
Кто может перевести это видео?
Как это перевести на англиский?
Как это перевести по нормальному
это слово можно как-нибудь перевести