В украинском языке названия месяцев почти по русски, а в русском на латыни, это нормально? Как по Вашему?

Помню, в детстве прочла где-то: "Хай живе Перше травня! " /Да здравствует Первое мая! "/. Ужасно понравилось, красиво же звучит.
Пришла в школу да крикнула. Меня чуть не побили... болваны... подумали, что матюкаюсь.
Чуть не пострадала за любовь к украинскому языку.

Вы не совсем правы: не "почти по-русски", а просто ближе к исконным славянским
их названиям. Нормально или нет? Я считаю, что ничего страшного в этом нет.
Вообще: чем больше знаешь языков, тем интереснее их сравнивать. Разные слова
или выражения на разных (даже близких) языках звучат иногда совершенно по разному.

Названия поменяли Романовы, в Европу хотели.

В украинском языке названия месяцев по русски

В украинской мове, как и в белорусской исконно славянские названия.. . А в русском языке Петруха позаимствовал...

Мужчина-чоловик, женщина-жинка. А в России уже давно человеком называют женщину. А они и рады стараться, стали ускоренно превращаться в мужиков. Ещё и возмущаются: куда мужики подевались (теория относительности)

раз в украинском по-русски, значит на латыни? Или русский для вас что-то другое?

В украинском яхыке очень много слов есть от старославянского языка, которые русские уже позабыли.
Более того, русскому человеку иногда они кажутся смешными.
Например, таможенная пошлина по-украински - мыто.
А таможня - мытныця.
И это - древние названия. Хотя, возможно, и они произошли от каких-нибудь тюркских наречий.