Помогите перевести фразу.
Фильм "Лошадиные перья" (1932). Профессор Вагстаф (Граучо Маркс) отгадывает пароль (рыба-меч) , чтобы попасть в нелегальный бар. Макаронник Баравелли (Чико Маркс) дал ему подсказку (название рыбы) и 3 попытки. Сам Баравелли может путать похожие по звучанию английские слова, да, и сам Вагстаф в любой момент может сморозить какую-нибудь шутку. Короче между ними идет диалог:
- Now I give you one more chance. (Баравелли)
- I got it! Haddock! (Вагстаф)
- That's a funny. I gotta haddock, too. (Баравелли)
- What do you take for a haddock? (Вагстаф)
- Well, sometimes I take a aspirin, sometimes I take a calomel. (Баравелли)
Я не могу понять, о чем они говорят в 3-й и 4-й строках. Ясно только, что разговор ушел от рыбы в сторону болезней или чего-то подобного. Помогите, пожалуйста, понять.