В чём языковая неправильность речи? греческая кухня достаточно лёгкая и не нуждается в адаптации под русский вкус
подскажите пожалуйста
подскажите пожалуйста
В чем.. . Я бы сказал, что в адаптации под вкус. Но это не языковая, а кулинарная. ))))
Ш_Ю_Т_К_А.
Адаптации к русскому вкусу, я бы сказал.
Сами посудите и посмотрите, как нелепо построена фраза: греческая кухня достаточно лёгкая (для чего или для кого? для пищеварения или приготовления пищи или ещё для чего?) ; не нуждается в адаптации кухня? А как может кухня адаптироваться? Это люди с определёнными вкусами адаптируются, а не кухня.
Русским людям будет достаточно легко адаптироваться к греческой кухне.
кухня лёгкая, если из ДСП
Да все одна сплошная нелепость: и легкость кухни, и управление слова адаптация, и то, что кухня греческая, по большому счету, ни в чем не нуждается. Она как-то обходится безо всего этого. Это русский вкус может к чему-то приспосабливаться или нет.
Может быть "к русскому столу"...
Но в целом - достаточно ясно - такой поэтический перевод рекламного посыла... .
Одна беда - формалисты заклюют!