ЕС
Евгений Станов
Вы когда-нибудь любили так, что пошли бы на любую жертву?
Выражение to give an arm не переводится дословно. Оно обозначает - сделать всё что угодно, чтобы добиться желаемого.
Удачи!
В переводчик вставе
Вы любили когда-нибудь кого-нибудь так сильно, что готовы были бы пожертвовать свою руку ?
Здесь 2-я часть предложения не дословно, а адаптировано к русскому. Вообще, give ...for означает "платить за что-то", имея в виду и плату деньгами, и прочее. То есть, если дословно, готовы ли вы "заплатить своей рукой" за любовь )
Ты хоть когда-нибудь любил кого-то настолько сильно, что был бы готов на всё ради этого человека?