Смысловой разницы нет, unter- / runter- / herunter-/ hinunter - это разговорный стиль в обиходной речи:
herrunter vom Baum! - слезай с дерева!
herunter damit! - прочь с этим/ хватит/ долой! -в зависимости от контекста.
Er ist die Treppe (her)unter gefallen, hat sich aber nichts dabei getan - он упал(вниз) с лестницы, но при этом не пострадал ( ничего себе не причинил/ не сделал)
Mir lief es kalt den Buckel runter - у меня муражки пробежали по спине.
Не путайте с unter- отделяемой и неотделяемой глагольной приставкой:
1.отделяемая - указывает на движение подо что-то - unterhalten, unterstellen....
2. указывает на действия ниже нормы - unterbelasten, unterbewerten...
Неотделяемая глаг. приставка:
1. указывает на движение под чем-либо и помещение чего-либо подо что-либо - unterbauen, unterführen....
2. указывает на подавление, подчинение или порабощение - unterdrücken, unterjochen....и т.д.