НН
Надежда Николаева

Помогите с грамотным переводом на английский язык.

Подскажите пожалуйста, выражение keep read - грамотно звучит в такой форме и это переводится как продолжайте читать? или сохраняйте чтение?
И подскажите еще как двумя словами грамотно на английском языке выразить: сохраняйте книги, сохраняйте знания, продолжайте читать, и похожие по смыслу выражения.

Мария Шипова
Мария Шипова

keep - делать что-то непрерывно, продолжать. Следующий за ним глагол имеет ing-овое окончание.
keep reading - продолжать читать.

"сохраняйте книги, сохраняйте знания, продолжайте читать" = save books, preserve knowledge, keep (или don't stop тоже хорошо звучит) reading.
"Похожие по смыслу" - какие? Давайте примеры, переведу.

Елена Торопова
Елена Торопова

сохраняйте книги - save books,
сохраняйте знания - save knowledge,

продолжайте читать - keep reading

СЧ
Сергей Чернышов

You will must keep reading-Вы должны продолжать читать

КП
Кристина Пегова

Если после киип (не могу использовать кирилицу сегодня) стоит глагол, это может означать продолжение определенного действия. В Вашем случаи-продолжать читать.

Похожие вопросы
Помогите с переводом! переведите на английский язык, грамотно. "это нельзя носить на голове" пожалуйста.
помогите с переводом на Английский язык спасибо
Помогите грамотно перевести предложения на английский язык.
Помогите с переводом предложения с английского языка
Знатокам английского языка. Помогите с переводом
Знатоки английского языка, помогите с переводом
Перевод с английского языка. Помогите пожалуйста?
Помогите с переводом (английский язык)
Английский язык! Помогите с переводом!
Помогите грамотно перевести предложение на английский язык!