Оба слова переводятся на русский язык как "безопасность". Но это - не вполне синонимы: сотрудник "службы безопасности" (сторож, вышибала) - это именно "секьюрити", а безопасное хранение денег и ценностей обеспечивает именно "сейф". Но вот знаменитая фирма, производящая жесткие диски, носит название "Secure Digital"...
Так где же именно проходит грань между понятиями "safety" и "security"?
Лингвистика
Слова "safety" и "security" - в чём разница?
Я что-то тоже большой лексической разницы не вижу.
Разве только secure иногда перекликается с guarded.
Safe - adj. Secure from danger, harm, or evil.
c.1300, "unscathed, unhurt, uninjured; free from danger or molestation,
in safety, secure; saved spiritually, redeemed, not damned;" from Old
French sauf "protected, watched-over; assured of salvation," from Latin salvus "uninjured, in good health, safe," related to salus "good health," saluber "healthful," all from PIE *solwos from root *sol- "whole" (cognates: Latin solidus "solid," Sanskrit sarvah "uninjured, intact, whole," Avestan haurva- "uninjured, intact," Old Persian haruva-, Greek holos "whole").
Secure - adj. Free from danger or attack: a secure fortress.
1530s, "without care, dreading no evil," from Latin securus,
of persons, "free from care, quiet, easy," also in a bad sense,
"careless, reckless;" of things, "tranquil; free from danger, safe,"
from *se cura, from se "free from" (see secret (n.)) + cura "care" (see cure (n.)).
In English, of places, "free from danger, unexposed," from 1580s.
Meaning "firmly fixed" (of material things) is from 1841, on notion of
"affording grounds for confidence." Of telephones, "not wiretapped,"
from 1961. Replaced Middle English siker, from Old English sicor, from the Latin word.
Разве только secure иногда перекликается с guarded.
Safe - adj. Secure from danger, harm, or evil.
c.1300, "unscathed, unhurt, uninjured; free from danger or molestation,
in safety, secure; saved spiritually, redeemed, not damned;" from Old
French sauf "protected, watched-over; assured of salvation," from Latin salvus "uninjured, in good health, safe," related to salus "good health," saluber "healthful," all from PIE *solwos from root *sol- "whole" (cognates: Latin solidus "solid," Sanskrit sarvah "uninjured, intact, whole," Avestan haurva- "uninjured, intact," Old Persian haruva-, Greek holos "whole").
Secure - adj. Free from danger or attack: a secure fortress.
1530s, "without care, dreading no evil," from Latin securus,
of persons, "free from care, quiet, easy," also in a bad sense,
"careless, reckless;" of things, "tranquil; free from danger, safe,"
from *se cura, from se "free from" (see secret (n.)) + cura "care" (see cure (n.)).
In English, of places, "free from danger, unexposed," from 1580s.
Meaning "firmly fixed" (of material things) is from 1841, on notion of
"affording grounds for confidence." Of telephones, "not wiretapped,"
from 1961. Replaced Middle English siker, from Old English sicor, from the Latin word.
Safety- относится к личной безопасности, оттуда-сейф, а security- службьi, охрана, связано с организациями.
А грань тут как и в "спаси и сохрани" расплывчатая.
синонимы.
там, а английско-американском
Знаменитая фирма, производящая жесткие диски, носит название "Western Digital".
Safety - безопасность пассивная: отсутствие опасности, сохранность, отсутствие риска
Security - безопасность как бы активная: охрана, защита.
Security - безопасность как бы активная: охрана, защита.
Для себя я так решаю:
Safety - безопасность (как состояние) .
Security - безопасность (процесс ), т. е. обеспечение безопасности.
Secure Digital - потому что эти диски обеспечивают безопасное хранение ваших данных.
Safety - безопасность (как состояние) .
Security - безопасность (процесс ), т. е. обеспечение безопасности.
Secure Digital - потому что эти диски обеспечивают безопасное хранение ваших данных.
Serge K Grebyonkin
Активная охрана и пассивная?
Safety matches - это безопасные спички. И к подобным словосочетаниям невозможно привязать слово security.
Надежда Алексеева
И, наоборот, если к тебе всерьёз прицепился "секьюрити" - сотрудник службы безопасности - ты едва ли ощущаешь safety... ;-)
Если ты гуляешь по безопасному району, где на тебя не нападут, то это safety.
Если ты гуляешь по опасному району, но с телохранителями, то это security
Если ты гуляешь по опасному району, но с телохранителями, то это security
понятия не имел
Похожие вопросы
- Вот объясните мне, дураку, господа-лингвисты, незамысловатую разницу между словами...
- Объективно опытники объясните по-английскому разницу между словами.
- КАКАЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ СЛОВАМИ
- Есть куча слов, Корчма, Кабак, таверна, трактир, бар, паб и т.д. В чем разница всего этого?
- какая разница между словами till и untill ? какая разница между словами till и untill ? ( в английском )
- иностранец спрашивает какая разница между словами "через"и "сквозь"... пыталась объяснить на примерах... подскажите
- Какая существенная разница между словами "миф" и "легенда"?
- В чём разница между словами "ПОХОРОНИТЬ и Захоронить"
- Разница в словах вспоминать/припоминать/запоминать/напоминать
- Есть ли разница (в сфере употребления, в сочетаемости, ..) слов "разный" и "различный"; "разница" и "различие"?
Secure Digital - это, конечно же, карта памяти SD / SDHC / SDXC.
Но суть вопроса от этого не меняется: почему деньги хранить - safe, a здесь, данные хранить, secure?