Олеся
По поводу Гашека, Швейка и, конечно же. Украины
Начал читать украинский перевод Швейка, все его хвалят, и говорят, что он ближе к оригиналу.
http://www.e-reading.me/bookreader.php/1000994/Gashek_Yaroslav_-_Prigodi_bravogo_voyaki_Shveyka._Tom_1.html
У
меня такое впечатление, какой-то он СЛИШКОМ украинский. Ну не
ассоциируется он у меня с Чехией. Не может пани Мюллерова говорить как
бабка Параска из Мерефы.
Кто разбирается в оригинале, не подскажет - насколько оно соответсвует?