ИА
Имран Ахмадов

подскажите пожалуйста, в чем разница между "out of" и "from" в английском языке?

нашел в интернете следующее:
Оба предлога указывают направление действия и отвечают на вопрос Откуда? Предлог out of указывает направление изнутри, из чего либо, в то время как from указывает направление от чего-либо.

He came out of the house. --Он вышел из дома.

He came from London. --Он приехал из Лондона.

с одной стороны, всё бы хорошо. но, погуглив, например, можно найти фразы типа "out of hell" и "from hell". что-то я понять не могу. подскажите пожалуйста. желательно со ссылкой на правило. заранее спасибо.

Ар
Артём

правило не подскажу. Размышления такие: out of hell - в данном случае выбраться из ада, как из какого-то места, а from hell - принадлежность к какому-то конкретному месту . В случае с домом и Лондоном - выйти можно из какого угодно дома, расположенного где угодно (неопределенное место) , а Лондон - конкретное место (определенное).

КН
Ксения Нилова

come out of - всегда указывает на выход в буквальном смысле с акцентом на само действие выхода.
He come out of hell - он вышел из ада (в прямом смысле, открыл портал, и только что выгшел) .

He came from hell - он пришел из ада (когда-то там он оттуда вышел, сам он оттуда родом, он там раньше жил, у него там ипотека осталась и т. п. )

come from - это значит пришел оттуда. Без акцента на самом действии выхода.

КK
Катерина Katesekret

From - От, Out of - что то закончилось....

Похожие вопросы
Чем out отличается от of? Оба переводятся как из. Но когда употреблять of, а когда out?
как переводится out of. например, в случае we are out of coffee
out of a... и from... к примеру ; hou to make a car out of a (или from) bus как правильней? спасибо
Английский. Как употребляется "Out"?
Подскажите, пожалуйста, по английскому языку
Подскажите, пожалуйста репетитора английского языка. Подскажите, пожалуйста репетитора английского языка.
В английском ''To get out of'' OUT OF--предлог? или же OUT--наречная частица, а OF--предлог?
В чем разница "get out to here" и "get out of here"
Вопрос знатокам английского языка. В чем разница между warn of и warn about? Пожалуйста, с примерами
Я только что вышел с метро. I've just got out from subway. Правильно перевел на английский?