От слова "говядо" , крупная рогатая скотина.
перевод со старославянского "говядо" - круп. рогатый скот
ага, в нашей столовой меню прочитала-гуляш из гов.
А быка куда? Там же не только корова, но очень (и по цене! ) отличаются быки.
Слово пришлое, насаждаемое может быть "идиотским" - соглашусь, но общеславянского корня слово может быть таким именно для неразвитого и ленивого.
Говядина — общее название в русском языке для обозначения мяса крупного рогатого скота: бычьего, коровьего, телячьего и воловьего. В XVIII—XIX вв. фактически стало использоваться лишь для обозначения обычного коровьего мяса.
Согласно этимологическому словарю Крылова (
В западноевропейской кулинарии общего понятия для говяжьего мяса не существует. Там строго различают бычье мясо (в основном используется для мясных блюд именно оно) и телятину. Собственно коровье мясо или воловье используется реже, исключительно в бедной или второсортной кухне.
В России же точное половое происхождение мяса в торговле никогда не подчеркивалось — все мясо считалось говядиной. Таким образом в русской кухне этот термин превратился в слово, маскирующее фактическое качество мяса. Как особый остался только термин «телятина» — для молодого и явно лучшего по качеству мяса.
Ха, а с петуха - петушатина???)))))
а из хряка или борова что за мясо?