скажите пожалуйста почему употребили "have had" в одном предложении вместе You must have had your hair cut, musn't you?
и вообще правильное ли это предложение ???
и вообще правильное ли это предложение ???
Вам, должно быть, подстригли волосы, не так ли? . /
Должно быть ты/ вы подстриглись, не так ли? - это перевод.
Модальный глагол must идёт здесь в значении - предположение, граничащее с уверенностью. После него идёт т. н. перфектный инфинитив, указывающий на соотнесённость с прошлым.
конструкция have smth. done - употребляется, когда не вы, а вам кто-то что-то сделал (в вашем случае подстриг волосы, очевидно, парикмахер)
Ну, и у вас тут разделительный вопрос, соответственно + хвостик
Ах, да, предложение абсолютно верное)
Предложение таки неправильное, правильно будет: You must have had your hair cut, DIDN'T you?
Это сложный вопрос, и сами носители английского/американского спорят об этом на форумах, однако по правилам грамматики должно быть именно так.
Дело в том, что must в этом предложении выражает не долженствование, а предположение/умозаключение. В таком случае в разделительном вопросе must не фигурирует. DIDN'T потому что вопросы к конструкции I have my hair cut образуются с помощью глагола DO.
Вопрос соотнесён с прошлым.
У Ирины правильно объяснена основная часть предложения, но с хвостиком она ошиблась.
И ещё - ответом на этот вопрос будет: Yes, I did.
На "mustn't you?" пришлось бы отвечать "Yes, I must.", что полная ерунда.
You must have had your hair cut, haven't you?
to have the hair cut -- постричь волосы