Сербы и особенно болгары после обретения независимости заменяли слова турецкого происхождения на русские. В Болгарии после 1945 года вообще активно заимствовали русские слова (там очень хорошо относились к СССР) .
Но если смотреть не на слова, а на грамматику, то украинский и белорусский больше походят на русский. Там тоже много падежей, склонений, спряжений, у каждой вещи свой род (мужской, женский или средний) , причём прилагательные и глаголы тоже могут изменяться по родам.
Болгарский язык намного проще русского (хотя там тоже есть свои сложности, но с русским не сравнить).
белорусский пишется с маленькой буквы, по правилам великого Русского языка
Чего странного - поляки, украинцы и белорусы долго жили в одном государстве.
в 18 веке русский язык пользовался большой популярностью в Сербии, литературный язык в Сербии был наполовину русским. На болгарский влияние меньше. Ну а украинский и белорусский сильно ополячились.
знаешь была такая группа Словяне