Срочно Умоляю помогите перевести на испанский, французский и латынь фразу (спасибо матери за жизнь, пока дышу люблю и верю

Даниил СКОРОбогатов, видимо, в спешке много чего напутал) На французский и латынь переводить не возьмусь, но могу точно сказать, что его варианты не соответствуют исходной фразе. А испанский вариант: Gracias a mam por la vida, mientras yo respire amar y confiar. Только лучше бы разделить это предложение на 2, поставив вместо запятой точку.

Наколка на трёх языках - это круто!

Gracias por la vida de la madre, mientras yo respire amor y confianza (Испанский) , Je vous remercie pour la vie de la mre, alors que je respire l'amour et la confiance( Французский) , Aliquam vitae matris amore dum spiro spero( Латынь)