Дмитрий Стамболи
Дмитрий Стамболи

Нужна помощь с переводом (см. внутри) . Просьба - переводы с онлайн переводчиков не кидать. Я УМЕЮ пользоваться ими.



The general manager could act as a liaison, ensuring that coordination is achieved among various functional areas of business.

РС
Р Сабиров

Ну не совсем бессмыслица, если он организует взаимодействие между ними, то вполне может быть удостоен звания связующего звена )))
Генеральный директор может выступать (действовать) в качестве посредника (если уж связующее звено не нравится) , обеспечивая согласование [действий] между различными функциональными сферами предприятия (бизнеса) .

ensuring that coordination is achieved дословно переводится как "обеспечивая достижение согласованности действий", но для благозвучия можно это "достижение" выкинуть, тем более что смысл от этого не меняется.

Андрей Киреев
Андрей Киреев

Shamsi: где Вы увидели отрицание?

Артур Йож: здесь прошедшее время. Все-таки, "мог". А вот кто мог?
Директор - director и есть, на английском.

Думаю, все-таки, главный менеджер. Ну, или главный руководитель ("general" не обязательно "генеральный" переводить, но и "главный", "общий").

Общий руководитель ( в плане: не финансовый директор, не хозяйственник, а кто занимается общими вопросами) мог действовать как связующее звено, убедившись, что координация осуществляется между различными областями бизнеса

Екатерина
Екатерина

Генеральный директор может выступать в качестве связующего звена, убедившись, что координация осуществляется между различными функциональными областями бизнеса.

Ир
Ирина

Генеральный директор мог действовать в качестве связующего звена, убедившись, что координация осуществляется между различными функциональными областями бизнеса.

Andrey_SPb_1975 - вы правы.

Максим
Максим

все равно бессмыслица какая то. какое он тогда связующее звено? по логике напрашивается "отвечающий за достижение взаимодействия между различными отраслями бизнеса". но так тут не получается

Похожие вопросы
Переведите предложение, просьба не кидать тупо в переводчик и копировать сюда
Помогите с переводом (см. внутри) . Переводчиком пользоваться умею, нужен более корректный перевод.
помогите с переводом (см. внутри) Просьба переводами из промта, гугла и прочим не беспокоить - умею ими пользоваться
Помогите с переводом (перевод из переводчика он лайне мне НЕ нужен, нужен НОРМАЛЬНЫЙ перевод) см. внутри
Нужна помощь с переводом (см. внутри) . Просьба - корректный перевод, а не из переводчиков онлайн
нужна помощь с переводом. и просьба качественно перевести, не онлайн-переводчик. спасибо :)
Требуется помощь в переводе с русского на английский (просьба программные переводы не кидать)
Переведите, пожалуйста. Только не через онлайн переводчик, это я и сам умею)
Переведите пожалуйста предложения на английский (умоляю только не кидайте безграмотные переводы онлайн переводчиков)
Какой онлайн переводчик лучше и всего переводит? У какого переводчика онлайн точность перевода лучше ?