My father goes to London next week-Мой отец уезжает в Лондон на следующей неделе (сухая передача факта)
I’m leaving tomorrow - Я (запланировал/условился/определился с тем, что) уезжаю завтра
Можно и I leave tomorrow, и I'll be leaving tomorrow и I'm going to leave tomorrow и I will leave tomorrow..Всё дело в маленьких ньюансах значения, которые для русскоговорящего малозначимы.., ну разве что иногда (ведь все уцепились за то что be going to это всегда -собираться что-то сделать :-))) ) Но, по большому, на русский перевод один "Я уезжаю завтра" с огромными комментариями в скобках после каждого случая))) )
Оба выражают будущее действие
live-жить
leave-покидать, уезжать
Первое это неопределенное время. . второе более точное.
Пример - Я ПЛАВАЮ в бассейне по пятницам. это индефинит
Я не могу говорить по телефону - я ПЛЫВУ в бассейне - это континиус
в русском языке это принимает образ совершенности. несовершенности глагола
Добавлю, что во втором предложении континиус используется для выражения намерения. Т. е. человек знает и железобетонно уверен, что завтра уедет.
My father goes to London next week - 100% уверенность
My father is going to London next week - запланировано и всё организовано
Почитайте здесь euroeducation.com.ua в разделе "Статьи" - "английский язык". Там каждая статья посвящена отдельной теме по грамматике (в том числе и временам глаголов в английском).