Adobe FrameMaker – есть вопросы по использованию программы и верстке?
верстка книг, каталогов, справочников, руководств пользователя в программе Adobe FrameMaker тут:
http://framemaker.at.tut.by/
1. много переводной технической литературы, руководств пользователя изначально верстается за границей именно в программе Adobe FrameMaker, потому что:
- FrameMaker единственная программа, в своем ценовом диапазоне, позволяющая устойчиво работать с документами состоящими из тысяч страниц, содержащих большое количество перекрестных ссылок, элементов для много уровненных указателей, таблиц графики, что хорошо для тех видов изданий для которых это важно, и особенно если говорить об их электронных версиях в PDF-формате.
- FrameMaker позволяет делать экспорт / импорт материалов для системы обучаемого автоматизированного перевода Trados, без потери маркеров перекрестных ссылок, маркером указателей, маркеров содержания, таблиц и графики, что в значительной степени облегчает верстку изданий изначально предназначенных для последующего перевода на другие языки.
2. кроме моментов перечисленных в п. 1, FrameMaker очень удобен в использовании для верстки изданий в которые необходимо внести информацию из внешних структурированных источников: базы данных, таблицы, структурированные списки - это разного рода справочники.
совместно с скрипотовым языком FrameScript FrameMaker позволяет почти полностью автоматизировать процесс верстки подобных справочных изданий, включая работу с графикой, таблицами, перекрестными ссылками и указателями.
3. в каком виде удобно было бы представить портфолио?