Только в нашей стране слово "угу" является синонимом к словам "пожалуйста", "спасибо", "добрый день", "не за что" и ""извините", а слово "давай" в большинстве случаев заменяет "до свидания".
Слова "давай" и "пока" являются сокращёнными вариантами фраз "Давай расходиться, что-то засиделись ( заболтались)" и "Пока желаю тебе всего самого хорошего". Кстати, подобные сокращения вполне обычны, например, слово "спасибо" - "усечённый" вариант фразы "Спаси (тебя) Бо (г)". Что касается "угу", то его всё-таки больше употребляют в качестве утвердительного местоимения, как аналог "да" или просторечного "ага".
Ну до свидания это через чур! Давай нужно говорить той неповторимой которая рядом с тобой лежит! ну и когда она уже раздразнила тебя ты говоришь давай давай давай уже сил нет терпеть! давай давай! сама, сама, сама!! вокзал для двоих помнишь? ну вот так типа оппа!
"Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините»" Не соглашусь,чаще слово «угу» синоним к таким словам как «Ага»(Как подтверждение чего либо) и «Да»(Согласие)
Да у нас много чего на эту тему. ...Не так давно, к примеру, меня даже слегка коробило, когда вместо слова "похоже" начали многие говорить "походу". Но теперь ничего, уже практически привык. )
и где тут вопрос , это же утверждение а не вопрос или проще говоря простое восказывание-обьяснение давно известных фактов , вердикт : муть, старьё, лажа что по сути одно и тоже.....
Не зная других языков, откуда можно судить? Почему мы считаем, что у нас как-то особенно? Думаю и в других языках есть обороты, которые понятны только носителям языка.
Нет не только в вашей стране ! В Германии, то же самое ! И то же, угу ! Я когда после работы шефу говорю до завтра он мне тоже,- угу отвечает ! И когда утром прихожу, то же !
Уверяю вас, в других странах то же самое. Везде есть люди, которые предпочитают разговаривать междометиями. Это зависит не от страны, а от воспитания и образования.
Это понятно
И многие другие гипертония ,встречаются чаще! Это богатство лексикона русского языка! Только в нём есть формы передачи чувств и национальности окраса голоса!
Вы не правы, только слово "Вольный" не переводится на другие языки в том смысле, как его понимают русские. Все его переводят как "Свобода", но это не то понятие!
Сколько у вас много друзей! Я, пожалуй, не буду к вам набиваться в друзья! Настоящих друзей может быть 1 или 2. Не буду ни для кого конкурентом!
Где у меня много друзей?
На вашей страничке. Или я не прав? А если не так, то сколько у вас друзей?
На моей странице все написано, внимательно смотри
два друга и столько-то в друзьях! Информация ни о чём!
Про друзей же спрашивал, вот вся информация
насчет первого -не слышала, только утверждение, приправленного кивком головы, "давай"-(слово-паразит) нам надо менять на "Счастливо!"
Ну почему ж только в нашей? В любой другой стране такое тоже возможно, если люди хорошо знают русский язык и общаются на нём.))
Да, русский язык очень оригинальный, одним словом можно манипулировать во многих выражениях, а уж матом можно объяснить все.
ни в наший снг болйать за чужих кукав и йихъ абаригенавъ забывъ чито свайи та тожи йисть хатйать)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Так как украинцы теперь не считают русский язык своим и беларусы не чисто на русском говорят...да. ето только в россии .
только в нашей стране окна,не имея потовых желёз, потеют, а люди--парятся,как будто бы собирают на себе конденсат.
Сеструха, еще слово давай, как предложение выпить, или что-то начать или прекратить, как и слово "завязывай"
Я тебе не сеструха
Ты думаешь я этого не знаю. Но мы же однофамильцы. И мою сестру именуют Ольга. Правда после замужества она Растаргуева.
Ну и хорошо
Перевод фразы- простите, я не расслышал, повторите, пожалуйста, еще раз- на украинском языке звучит- шо шо))
мне всегда нравится эта фраза: "только в нашей стране"... ну прям уникумы!... все остальные просто дети? )))