Нравятся ли вам фильмы в переводе Гоблина?
Не все, не все.. Ну "Буря в стакане" занимает достойное место в списке пересматриваемых фильмов. В данном случае, конечно, велика заслуга оригинала, поэтому смотреть интересно фильмы с его переводом только те, которые и в оригинале тоже интересны. Как альтернатива
он часто берется переводить хорошие фильмы. Так что фильмы нравятся, а его перевод...ну, на мой взгляд не слишком точен. К счастью, мне не нужен переводчик, чтобы смотреть фильмы на английском.
Определенно. И не потому что там мат перемат, а потому что этот перевод оригинален. Как сказали в фильме, так нам и перевели. Гоблин ничего не придумывает вопреки расхожему мнению.
я тоже так думаю, и не все фильмы у него с матами, есть и достойные
Ну они по большей части все достойные Меня еще очень бесит обычный перевод потому что название на английском допустим: apple seed, а по русски переводят что нибудь неимоверное типа: С широко распахнутой душой. В общем бредотня всякая. Мне очень хочется на этих людей посмотреть и спросить. Ну вот в чем фишка этих перевираний? Ну разве сложно перевести как автор придумал? Что то меня понесло ))))
разнообразие неплохое ..... потом в реальном переводе кажется перевод не правильный ...... у гоблина понятней как то натуральнее получается жизненько и живенько
это верно
если откинуть лицемерии и цинизм то все наверное матом говорили
мат нужен для связки слов в предложении
нет для вырождения эмоций..... чувств..... говорят что мат это остатки очень древнего языка ..... которые способные нести сильную энергетику как созидательную так и разрушительную ...... потом когда разделили народы и стали говорить на разный языках то каждому народу досталось от этого языка только несколько слов ...... слишком сильна энергетика их
видимо нам больше всех досталось
наверное не даром другие народы славят и называют славянами типа как Слава КПСС
Для Вас предложение - дополнительный заработок! Просто пройдите по ссылке http://hagy.rabotamp.ru/17939/1709079/ или http://hagy.rabotamp.ru/17939/r1709079/ и начинайте работать!
Ничуть. Вся "правильность" заключается в матерщине, да и голос у него неприятный. А "смешные" переводы вообще полное убожество.
а дука ухади ад сюда гряздый убдюдок! я Тоба пазаву...од из тебя адбивдую катдету сделает...типа такого перевода?)))))
совсем нет
а как тогда гоблин переводит? ты уверена что смотрела фильмы именно с его переводом?))))
ты меня что за дуру держишь? я по твоему не знаю, что смотрю?
может ты думаешь что это гоблин,а это совсем не так?
Под настроение смотрю, когда не хочется думать, а хочется тупо поржать. Правда, последний фильм смотрел год назад.
ДА !!! щас сижу , смотрю СОПРАНО.... с его переводом . УГОРАЮ !!!!!
Да ничё не случилось .... Мы просто попили кофе ...
хах, это я помню
а дальше ваще жесть .... )))
супер просто))) это ураган
умный и остроумный мужик .... интересно , где он сейчас ?
Все изменилось...я чувствую это в земле, чувствую это в воде.........вооот что то и в воздухе чем то запахло))))
Хрень неумная... хотя я их слушал раза 2 за всю жизнь. Каждый раз не хватало меня больше чем на 5 минут
Был фильм святые из бундока часть первая в гоблене лучше чем оригинал а так нет гоблин не нравится
Нужно как нибудь попробовать а как тебе вообще перевод гоблина в других фильмах
альтернативные не очень, а вот где есть ненормативная лексика, такие как криминальное чтиво, плохой санта или от заката до рассвета, мне нравится
даже от заката до расвета гоблин есть?
конечно
Этот фильм точно стоит посмотреть спс
двоякое мнение, если втыкает матюги там где надо, то да, а если совсем меняет смысл фильма, то нет
Конечно,переводы Дмитрия Пучкова(Гоблина),куда достоверней,а озвучка приятней,чем могоголосая)
Гоблин быстро сдулся, сначала это было интересно, в новинку, но после стало откровенно скучно.
В своё время было забавно, сейчас как-то уже приелось. Так он, вроде, уже давно их не выпускает.
Тоже из Сибири) Только сейчас на Дальнем Востоке, у нас +2, а выходить просто не куда)
а из сибири откуда?
Киселёвск-Новосибирск, в одном жил, в другом учился)
в новосибирске была, а вот в киселёвске не доводилось.
Немного потеряли)
полностью не видел ни одного фильма в его переводе. есть забавные моменты, но в целом не очень
Нет. В них жуткий комплекс неполноценности. И я его ведь помню, он учился на наших курсах...
кто учился?
Гоблин. Он заканчивал государственные курсы английского языка.
а вы тоже их заканчивали?
Нет, я там преподавал, не у него, правда, но пару раз пересекались
вы лингвист?
я тоже!!!
А их сейчас уже и не показывают, а раньше если его перевод, то точно был интересный фильм.
показывают
А уже смотреть не так интересно, как раньше.
посмотрите его блог в интернете. гарантирую, что вы перестанете задавать такие вопросы.