Вопрос: как объяснить иностранцу разницу между "Сделал" и "НАделал"?
Сначала надо объяснить ему, что «сделал» подходит всегда. А «наделал» — это то же самое, но с количественной оценкой результата: «и результирующих объектов получилось много», часто со смыслом «и это плохо»:
> Вася наделал кучу сайтов (= Вася сделал кучу сайтов, и мы подчеркиваем, что сайтов много, и возможно, сайты получились не слишком хорошие)
А потом можно дополнить, что поскольку есть компонент «много», то результирующий объект должен быть либо множественным, либо веществом, и его надо употреблять в партитиве (родительном падеже в функции винительного, если по-простому):
> Вася наделал сайтов (но не *Вася наделал сайты)
> Вася наделал сыра (но не *Вася наделал сыр)
И, наконец, можно добавить, что «наделать» часто употребляется с обозначениями негативных ситуаций:
> Вася наделал глупостей
Я работал с иностранцами в радиокомитете Однажды вошёл китаец и спросил: "Кто насрал под столом". Он имел в виду "насорил", однако шок был у людей приличный. Ещё был случай. В японском посольстве японец спросил у русской девушки: "Вы посрали:" Бедная (как раз пришла из туалета) побагровела и спросила (по-японски), что он имеет в виду. Японец повторил фразу "Вы посрали письмо?" Японцы не произносят звук "л"
Надо подумать... К сожалению,не знаю ни одного иностранного.но с помощью переводчика попросил бы показать наглядно.И если бы он согласился, на первое действие что-нибудь станцевал,например,а на второе порвал бы его загранпасорт с визой... Сразу бы понял,в чем разница..
Например: Ты сделал полезное дело или какую не будь полезную вещь или глупость (в единственном числе), ты сделал много хороших, общественно полезных дел (во множественном числе), ты наделал много изделий (на производстве) или глупостей (во множественном числе)!
Ок
пожалуйста
эту разницу,если ты умная, можно показать наглядно - но удобно ли это делать женжине и к тому же такой приятной как ты!!! (правда почему то твоё фото только сзади - это вообще то наводит на размышления...!!!)
Русский язык очень образен и труден для иностранцев! Тут как один узбек рассказывал: Доски у дома - сапор! Тёща на дорога стоит - сапор! Жифот болит - однако тоже сапор!!! Какой трудный ясык!
Прожив 10 лет в России, американец так и не смог понять, почему хуево - это плохо, а пиздато - это хорошо. Но главное, почему пиздец - это хуже, чем хуево, а охуенно - это лучше, чем пиздато
ну не знаю, мне кажется,что "сделал" это что-то выполнил по указанию кого-дибо, а "надедлал" это когда ты что-то сделал не так или просто наворотил,испортил и получил подзатыльник))
Великий и могучий русский язык----только для русских понятен он....это иностранцу не под силу справиться со смыслом..)))) Только личны примером можно обьяснить смысл ваших фраз..))))
"Сделать" - предпринимать или осуществлять какие-либо действия, а "НАделать" осуществить действия, имеющие последствия для человека в области взаимоотношений и личной жизни.
есть такое хороший глагол "to do", если его применить со словообразовательной приставкой, то в нужной временной форме получим: Done - сделал Undone -наделал
показать на примере, причем лучше напоить иностранца а утром ему объяснить, что вчера он всё это НАделал, а если сломал будильник, то сделал=)
Сделал - специальное действие. Т.е. Хотел получить такой результат. Наделал - случайно, неосознанно. Не хотел или не ждал такого результата.
Сделал - это принесло пользу. Наделал - все расстроились))))))
Ок
1-е развязался шнурок , завязал (сделал ) .2-е развязал шнурки наделал , также можно с плювком плюнул -сделал упали слюни на землю ,наделал !
дать ему в глаз и сказать я СДЕЛАЛ тебе фонарь))) а теперь идем в полицию и ему уже господа полицейские обьяснять что вы НАДЕЛАЛИ))))))
Ни как! А вообще можно починить что то и объяснить вот это я сделал,устроить бордачек небольшой и объяснить во чего я наделал!
Заманить его в баню по чёрному,если он останется с вами до конца ,значит он это сделал ,ну а если он убежит ,значит он наделал.
Буквально)))наделал. ,.вот например мой ротвейлер наделал кучу....и у него не болит голова об этом))))Вот это и есть...наделал))))))
Ок
))))
Google.Переводчик предложил «наделать» перевести как «crap» («нагадить»). По-моему, очень в точку и серьёзно отличается от do / make.
Класс
Все зависит от времени, которым располагаете. Если есть время, то вербально, а если нет то можно языком жестов и символов.