АП
Александер П

Как перевести на английский фразу: "И тогда взойдет из-за моря луна"

Только серьезно, пожалуйста. У меня есть вариант "And then the moon will rise over the sea", но я сомневаюсь

Ва
Васёк

Мой вариант:

And then the moon will rise from beyond the sea

АС
Антон Савоськин

Ваш вариант хороший. Но если именно из-за моря, то лучше from the sea:

And then the moon will rise from the sea.

Перевод выражения "и тогда" может зависеть от контекста (условие, время, последовательность) . Then подчеркивает последовательность (сначала что-то произойдет, затем взойдет луна).

АО
Айбек Осмонов

Переведено всё правильно, но поскольку Вы, видимо, придерживаетесь поэтической стези, то можно немного варьировать - например - And thereupon the moon will swell aloft the sea. Ямб сохраняется))

СА
Сергей Артамонов

Over the sea по крайней мере употребляется чаще чем from

Ильфак Асадуллин
Ильфак Асадуллин

And then will rise the Moon upon the sea.

Похожие вопросы
как перевести фразу? На английский!
Помогите перевести фразу с английского
как перевести? (фразу с английского на русский)
Помогите перевести фразу на английский. Хоть как-нибудь^^
Как правильно на английский перевести эту фразу?
Как перевести фразу на английскй язык?
Как перевести фразу на английский
Перевести фразу с английского.
Как перевести фразу на английский?
Как перевести на английский фразу