Как перевести на английский фразу: "И тогда взойдет из-за моря луна"
Только серьезно, пожалуйста. У меня есть вариант "And then the moon will rise over the sea", но я сомневаюсь
Только серьезно, пожалуйста. У меня есть вариант "And then the moon will rise over the sea", но я сомневаюсь
Мой вариант:
And then the moon will rise from beyond the sea
Ваш вариант хороший. Но если именно из-за моря, то лучше from the sea:
And then the moon will rise from the sea.
Перевод выражения "и тогда" может зависеть от контекста (условие, время, последовательность) . Then подчеркивает последовательность (сначала что-то произойдет, затем взойдет луна).
Переведено всё правильно, но поскольку Вы, видимо, придерживаетесь поэтической стези, то можно немного варьировать - например - And thereupon the moon will swell aloft the sea. Ямб сохраняется))
Over the sea по крайней мере употребляется чаще чем from
And then will rise the Moon upon the sea.