Как-то звучит не очень хорошо "истинный" - "не истинный" Ведь важно то, как человек живет, что у него в сердце.
Что же касается арабского, то мусульманам его нужно знать обязательно, ведь это язык богослужения. Как можно молиться, не понимая сути? Получатся заклинания, заученные на слух. Да и Коран, сколько бы ни было переводов его смыслов, читать нужно все же в оригинале.
А чего христиане не понимающие еврита, не фига не христики, не браток так не катит
Священное Писание человек должен читать и изучать только на том языке, который он хорошо знает. Коран сниспослан для всех людей и на все времена, переведен на многие языки мира и доступен для понимания всего человечества. Бог не запрещает переводить, Бог запрещает искажать смысл Писания. А Коран защищен Всевышним и человеку не дано исказить его смысл, как бы он не старался.
Не истинные арабы
Мусульманин перевод это значит <Покорный> Покорный АЛЛАХУ!
Да мусульмане даже если не понимают арабского. Неграмотные да. Но всё равно мусульмане. Среди мусульман как правило не знающих языка арабов всё равно есть понимание того о чём они молятся на языке Корана.