Руфат Гулиев
Руфат Гулиев

he took her in his arms - "он взял ее на руки" или "обнял"? как перевести? спасибо!

Полина
Полина

Да, взял на руки.

ММ
Музычка Музычка

Он взял ее на руки

Ан
Анаст

Он взял ее на руки

НК
Николай Казаков

В словаре "ABBYY Lingvo" написано, что это выражение может переводиться и так, и так (надо смотреть контекст, чтобы понять, как перевести) . См. скриншот:

АА
Александр Андрианов

А мне кажется, что "заключил в объятия"

Похожие вопросы
Как будет по-русски "In a letter he said his life was a living hell"?
как это перевести Applicant’s potential to significantly contribute to the public sector in his/her home community
как это правильно перевести? context in which his business functions and he should act in accord with his understanding.
Помогите с переводом. In Japan, he is addressed by his surname, Maki; in America, he uses his first name, Akira.
Пожалуйста переведите. He dumped by her.
Помогите перевести на русский! His name has come up in the past. He promotes the hell out of everything he does.
Помогите перевести: He has let go of this affection and puts her in a very different positions.
Переведите на русский язык: He was in his late eighties.
помогите перевести "It felt like it took his mum ages to finish her oatmeal"
Как перевести : he had once set his mind upon.??