Помогите перевести на латынь фразу “Пусть сбываются заветные мечты“
pia desiderata - заветная мечта, благочестивое желание
somnium - мечта
adveho verus - сбываться
pia desiderata - заветная мечта, благочестивое желание
somnium - мечта
adveho verus - сбываться
Удивительно, но, кажется, в латинском языке нет слова "мечта".
Если обратиться к определению слова "мечта" в русском языке, то можно увидеть следующее:
1) Что-либо воображаемое, мысленно представляемое и очень желаемое; предмет желаний, стремлений.
2) Мысленный образ чего-либо сильно желаемого, манящего.
3) Что-либо нереальное, неосуществимое, недосягаемое.
Из всего этого древнеримскому менталитету (отличавшемуся, между прочим, изрядным прагматизмом) будет ближе понятие "желание". Поэтому предлагаемый мною вариант будет звучать так:
VOLUNTES CARISSIMAE VALENTO (дословно, "желания самые дорогие да сбудутся"). Использован Imperativus Futuri.
По-английски это звучало бы так: Let the dearest wishes come true.
просто комментарий к добавленному.
somnium = сон, сновидение.
adveho verus = сбываться ???Только если всецело полагаться на гугл-translator.
Глагол "advehere":