Медный кран украшение висит печь чистой меди латунь. Как Вы думаете, что это значит?
Вопрос непонятный. Что где висит? Печь висит? Печь из меди? Латуни? Хоть бы знаки препинания увидеть. Есть такие, они показывают, после какого слова надо "препинаться", то есть сделать паузу, чтобы предложение становилось понятнее.
перевод с китайского
Без знаков препинания, трудно понять суть вопроса... начну объяснять почему, примите за зануду (по профессии инженер-технолог литейного производства)...
это перевод с китайского - видимо у них нет знаков препинания))
Вероятно, это выдержка из инструкции... про кран на носике самовара.....
нет - это курильница для благовоний))
Классный перевод... теперь всё стало ясно. Имел большой опыт работы с китайскими специалистами, по монтажу литейного оборудования.... что ни предложение - то ребус ( и это с переводчиком!).
Медный кран украшение висит печь чистой меди латунь. """"" где висит,зачем висит,какая печь чистой меди латунь?
горелка из латуни висит на цепочках - курильница для благовоний - но кран где я не знаю
Мариша Князева
Медный кран украшение висит печь чистой меди латунь. Как Вы думаете, что это значит?,,,
Просыпайтесь уже. оказывается вот оно ЧЕ горелка на цепочках==== теплее.
к ней еще предлагают купить сковородки))теперь понятно?
Ложки из серебра вилки мельхиоровые...так все перепуталось с утра.Не знаю то ли брать сегодня по три рубля,то ли вчера ,но по пять.
Вот вообще ничего не понял. Слова по отдельности все знакомые, а в общем смысл уловить вообще не могу.
Похоже на машинный перевод с языка на другой и обратно.
Но неужели речь о самоваре?
а вот и не угадали
медный кран. украшение висит. печь чистой меди латунь. Как блин всё - это увязать?
выбирала по фото)) и случайно прочла название и чуть от смеха не умерла)))))))
Маша чай мне наливает,
И взор её так много обещает:
неправильно составленное предложение или запятых почему-то нет??????
согласна с Вами
ну это наверное аннотация с алиэкспресса на самовар наверное...
не на самовар конечно - но из этой оперы))
много лет покупаю на али, уже привык к этим переводам
хорошо что фото имеется
так что это за самогонный агрегат?
это курильница для благовоний))
опаньки... круто. точно без фото не поймёшь
не иначе как инструкция в переводе с китайского или японского
наименование товара))
Латунь - это уже не чистая медь.....это подделка под золото....)
вы сами то понимаете о чем тут речь. при этом птица улетела.
я видела фото и знаю что это такое
а нам остается только догадываться ,что за печь чистой меди латунь.
включите свое воображение
Сейчас ключи подберу и включусь.
я понял что вы занимаетесь цвет медью и вы богатая женщина
ну насмешили
а откуда такие познания меди и латуни
Смутно помню, вроде на Востоке курильница для благовоний.
это значит, что без запятых ни хрена не понятно...
да и с ними не понятно - без фото вообще непонятно что это
а где же фото!?!?
в интернет магазине осталось
А на чьей печи,простите, висит чисто медная латунь?
Медь в самой меньшей степени образовываеи накипь..
никак не соображу, причем тут "печь" и "висит"...
а в ответе , это просто существительное или какое-то действие?
существительное то же
значит все таки действие... А подсказка будет?
возьмите звонок другу
номер телефона напишите, позвоню
Вроде и по русски написано, а не понятно ничего
точно)) перевод с китайского
Видимо с русского перевели на китайский, а потом обратно)
Без поллитра не разобрать. И с поллитрой-тоже!
Мариша,запятые поставьте..ничерта не понятно
перевод с китайского - увы там запятых не было
Ну сами..
Дета радам замурованы золото и бриллианты
Дешифровку проведи.. Поток сознания какой-то
Упражнение для разработки дикции,полагаю...