Кино и театр

Нравятся ли вам переводы фильмов от Гоблина?

Чем они лучше или хуже, и какие?
ЭМ
Эдем Мусаев
1 981
А что довольно неплохо у него получается с переводом!!!!Самое главно что нашёл на чём бабки можно делать! Оригинально!
SH
Shakir Hushanlo
14 263
Я просто обоссаться от него могу!!!!:-))))))
Во-первых, переводы Гоблина делятся на две группы: "правильный" перевод от студии "Полный Пэ" (взял в кавычки, потому что это выражение, собственно, Гоблина. Хотя я согласен... ) и "смешные" переводы - так называемая студия "Божья Искра"... Многие считают просто, что Гоблин - это именно "смешные" переводы, хотя это неверно.
Начнем как раз со "смешных". Среди них встречаются, конечно, шедевры - "Властелин Колец" - все части, например, "Звездные войны-1" очень понравились.. ."Антибумер" - сложно выставить оценку - это просто другой фильм стал. Меньше понравилась "Шматрица" ("Матрица" "по-гоблиновски"...). Собственно, это всё... Сейчас на его сайте посмотрел - он еще "Зиту и Гиту" сделал, но я ее не видел еще.. .Остальное, что продается, это закос под него - фальшивка, проще говоря.. .
Если говорить о "смешных" переводах, то это конечно хорошо один раз посмотреть, смешно, много "крылатых фраз" в памяти остается, но особое мое уважение Гоблин заслужил именно своими "правильными" переводами.
Второй тип переводов - "правильные". Обычные переводы, если чем и выделяющиеся, то своей точностью. Их много - насчитал на сегодня 74... На самом деле именно в его переводе я в полной мере оценил "Криминальное чтиво", "Святые из трущоб", "Плохой Санта" и многие другие.. .
Многие люди ставят в вину Гоблину большое количество нецензурных выражений в переводе, но это тоже неверно, где мата нет, Гоблин его и не вставляет, например, прекрасный перевод "Шрека".
Более подробно об особенностях его перевода можно прочитать непосредственно на его сайте:
http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061
Женя Гришкова
Женя Гришкова
1 441
все для какой нибудь обкуреной компании для которых и два пальца смешны!!
Для тинейжеров в самый раз.
Многие мои друзья просто кипятком писают от них....могут смотреть их бесконечно....Мне кажется что может там и есть хорошие идеи, но все же я люблю нормальный человеческий перевод....
Yurij Hrenov
Yurij Hrenov
434
не нравятся,это просто ужас
Дмитрий
Дмитрий
428
Отстой это надо нормально переводить и без мата.
Конечно нравятся, а хуже или лучше? Так нельзя их сравнивать с оригиналом, это уже, как правило, другой фильм.