Кино и театр
Смотрите ли Вы или может пробовали смотреть зарубежные фильмы в оригинальном дубляже и с русскими субтитрами? Нравится?
Я вот еще не решился глянуть хотя бы один фильм в оригинальном дубляже. Кажется сомнительным удовольствием. На оригинальные голоса мне как-то пофиг.
смотрела Страсти Христовы с субтитрами. Очень неудобно одновременно смотреть фильм и читать субтитры. Поэтому я их даже не читала, и что происходить в фильме пришлось угадывать по самой, скажем так, картинке
может Сумерки в оригинале глянуть ради интереса? Вот только где этот оригинал достать?
может Сумерки в оригинале глянуть ради интереса? Вот только где этот оригинал достать?
Если есть возможность обойтись без субтитров, то только без них. Иначе теряется либо смысл в визуальной составляющей либо в текстовой..
Павел Добряев
Ну я кроме русского языков не знаю.
Смотрю.
Соответственно пробовал.
Нет, субтитры мне не нужны если фильм на английском.
Соответственно пробовал.
Нет, субтитры мне не нужны если фильм на английском.
Ну, аниме и корейские дорамы (и полнометражные, и сериалы) смотрю ТОЛЬКО с субтитрами. Прост японский и корейский языки обожаю. Да и не в напряг вообще.
Западные фильмы и сериалы смотрю с дубляжом. С озвучкой привычнее, что ли...
Западные фильмы и сериалы смотрю с дубляжом. С озвучкой привычнее, что ли...
Для меня это обычная практика. Я «Сплит» в оригинале, но с английскими субтитрами (так мне больше нравится), смотрела раз 8. На русском - меньше раз. Если меня заинтересовывает какой-то актёр, я обязательно смотрю фильм в оригинале. Таким образом, я даже смогла отрыть редкий вариант «Девочки из переулка» (1976) с Джоди Фостер в главной роли на английском. Один из любимых фильмов
Дубляж, конечно, зло. Но два часа читать субтитры не каждый выдержит. А когда фильм не очень, вообще, мучение.
Сериалы и стенд-ап с субтитрами — норм. «Метод Комински» в оригинале смотрел — самое то.
Кстати, дубляж иногда спасает фильм. «Ван Хельсинг» с Хью Джекманом у нас зашел, в Америке его терпеть не могут. Дракула там сипилявит по-страшному.
Сериалы и стенд-ап с субтитрами — норм. «Метод Комински» в оригинале смотрел — самое то.
Кстати, дубляж иногда спасает фильм. «Ван Хельсинг» с Хью Джекманом у нас зашел, в Америке его терпеть не могут. Дракула там сипилявит по-страшному.
Павел Добряев
Вот-вот, два часа читать субтитры конечно утомительно.
Пробовала мне понравилось интересно услышать настоящие голоса актерев
Похожие вопросы
- Почему мы предпочитаем смотреть зарубежные фильмы с дубляжом, понимая, что теряется "изюминка" - игра оригинальных актеров
- Зарубежные фильмы с советским дубляжем
- Не опасно ли смотреть зарубежные фильмы?
- Вам нравится смотреть фильмы в оригинальной версии(на языке котором они были сняты) с русскими субтитрами?
- Русские актеры, являющиеся мастерами дубляжа? Голосами каких актеров озвучено большое количество зарубежных фильмов?
- Почему большинство русских людей не любят смотреть русские фильмы и с удовольствием смотрят зарубежные?
- Как вы смотрите на то чтобы запретить в России переводить иностранные фильмы (дубляж)? Чтобы люди смотрели наши фильмы.
- Как думаете, как лучше показывать зарубежные фильмы? С закадровым переводом или с родными голосами и субтитрами?
- Почему очень часто, смотря онлайн старые (70-80-х годов) зарубежные фильмы, замечаешь, что ,,картинка,, в них
- Русские или Зарубежные фильмы?