Кино и театр
Пробовали вы смотреть фильм на украинском или на польском, на чешском в оригинале?
я сейчас волынь смотрю в оригинале. смотрел огнем и мечом в оригинале. с переводом польские и украинские фильмы ненавижу, т к понимаю эти языки и без перевода. польский язык очень близок к украинскому. вот зачем делать закадровый перевод? не проще субтитры сделать? ведь языки похожи. согласитесь, что лучше в оригинале смотреть, чем с переводом? с переводом с английского еще терпимо, хотя я английский язык тоже понимаю. но с польского или украинского смотрю только в оригинале. кстати если например в новостях показывают про украину и там перевод на русский, где можно найти и послушать в оригинале на украинском? просто я украинский понимаю как и польский без перевода. я изучал польский язык.
Только на польском языке,и то немного.
Фильм Махульского "Секс-миссия",который шел когда-то у нас под названием "Новые амазонки", и частично австрийский сериал "Комиссар Рекс" с польским переводом.
В одной из серий,где орудовали как раз польские преступники,охотившиеся на шофёров-дальнобойщиков,поляков же, довольно часто звучит и оригинальная польская речь, которую,понятно,панове оставили как есть.
"С псем на паркИнгу!"/С собакой на стоянке! - возмущение одного из водителей собачьим лаем.
Когда Рекс схватил одного из преступников за ногу,тот вопил:"Пу́щай,пу́щай!"/Пусти,пусти!
Ну и так далее.
Понятно,что если знаешь, хотя бы более-менее, какой-то язык, лучше смотреть фильмы с оригинальной озвучкой.
Фильм Махульского "Секс-миссия",который шел когда-то у нас под названием "Новые амазонки", и частично австрийский сериал "Комиссар Рекс" с польским переводом.
В одной из серий,где орудовали как раз польские преступники,охотившиеся на шофёров-дальнобойщиков,поляков же, довольно часто звучит и оригинальная польская речь, которую,понятно,панове оставили как есть.
"С псем на паркИнгу!"/С собакой на стоянке! - возмущение одного из водителей собачьим лаем.
Когда Рекс схватил одного из преступников за ногу,тот вопил:"Пу́щай,пу́щай!"/Пусти,пусти!
Ну и так далее.
Понятно,что если знаешь, хотя бы более-менее, какой-то язык, лучше смотреть фильмы с оригинальной озвучкой.
Однажды по совету попробовал "Терминатор" с украинским переводом посмотреть и боевик-триллер превратился в комедию.
Помнится, всю трилогию "Потоп"/"Пан Володыевский"/"Огнем и мечом" смотрел, уже не помню на оригинале или в каком переводе, но всё же там довольно много было моментов не на русском и в то же время вполне понятных.
Недавно пробывал посмотреть украинский фильм "Червоный" (укр. "Червоний"), бросил... более-менее понятно всё было, но надоело слова разбирать...
Помнится, всю трилогию "Потоп"/"Пан Володыевский"/"Огнем и мечом" смотрел, уже не помню на оригинале или в каком переводе, но всё же там довольно много было моментов не на русском и в то же время вполне понятных.
Недавно пробывал посмотреть украинский фильм "Червоный" (укр. "Червоний"), бросил... более-менее понятно всё было, но надоело слова разбирать...
эй, арнольд...
ты еще Маша и медведь не смотрел с украинским дубляжом.особенно песни Маши
южный парк только на укроязыке смотрю, так смешнее. Польский понимаю процентов на 30, чешский звучит вообще как не славянский какой-то, ничего разобрать не могу.
Сергей Осипов
чешский легче польского
Я бы занялся польским, но мне лень. А так, верю тебе на слово.
Польский и украинский похожи???
В польском ударение на предпоследний слог...
В польском ударение на предпоследний слог...
на украинском сериал смотрел не было русского перевода, на польском пробовал, но не понятно . если украинский еще понятен процентов на 60-70 то польский нихрена.
Сергей Осипов
я слава богу изучал чешский и польский, благодаря польскому понимаю украинский примерно 90%
нет не пробовали я говорю на русском еле как а ты про чешский говоришь уже
Сергей Осипов
чешский я изучал
Польский и чешский ты хрен поймешь, если никогда его не слышал.
Сергей Осипов
изучал что польский что чешский
Похожие вопросы
- А вы предпочитаете смотреть фильмы в оригинале?
- Подскажите название фильма если будет ссылка вообще буду обязан))) детский фильм польский или чешский скорее всего...
- Для вас лучше смотреть фильмы с русским переводом или в оригинале по английски?
- А вы смотрите фильмы в оригинале, на английскрм?
- вы не чувствуете себя скажем несколько некомфортно,когда читаете книгу или смотрите фильм не на языке оригинала?
- Вы смотрите фильмы на языке оригинала с субтитрами или с русской озвучкой?
- Вредно ли смотреть фильмы ужасов ?
- Кто смотрел фильмы "Пиджак", "Эффект бабочки", "Эффект бабочки 2" ?
- Мы вставили тебе кино в кино, чтобы ты мог смотреть фильм, пока смотришь фильм...
- Мой друг жалуется,что его 17-ти летний сын не хочет смотреть фильмы "Андрей Рублёв" и "Сталкер".