Кино и театр

Пробовали вы смотреть фильм на украинском или на польском, на чешском в оригинале?

я сейчас волынь смотрю в оригинале. смотрел огнем и мечом в оригинале. с переводом польские и украинские фильмы ненавижу, т к понимаю эти языки и без перевода. польский язык очень близок к украинскому. вот зачем делать закадровый перевод? не проще субтитры сделать? ведь языки похожи. согласитесь, что лучше в оригинале смотреть, чем с переводом? с переводом с английского еще терпимо, хотя я английский язык тоже понимаю. но с польского или украинского смотрю только в оригинале. кстати если например в новостях показывают про украину и там перевод на русский, где можно найти и послушать в оригинале на украинском? просто я украинский понимаю как и польский без перевода. я изучал польский язык.
Только на польском языке,и то немного.
Фильм Махульского "Секс-миссия",который шел когда-то у нас под названием "Новые амазонки", и частично австрийский сериал "Комиссар Рекс" с польским переводом.
В одной из серий,где орудовали как раз польские преступники,охотившиеся на шофёров-дальнобойщиков,поляков же, довольно часто звучит и оригинальная польская речь, которую,понятно,панове оставили как есть.
"С псем на паркИнгу!"/С собакой на стоянке! - возмущение одного из водителей собачьим лаем.
Когда Рекс схватил одного из преступников за ногу,тот вопил:"Пу́щай,пу́щай!"/Пусти,пусти!
Ну и так далее.
Понятно,что если знаешь, хотя бы более-менее, какой-то язык, лучше смотреть фильмы с оригинальной озвучкой.
Диана Fmd
Диана Fmd
59 904
Лучший ответ
Однажды по совету попробовал "Терминатор" с украинским переводом посмотреть и боевик-триллер превратился в комедию.
Помнится, всю трилогию "Потоп"/"Пан Володыевский"/"Огнем и мечом" смотрел, уже не помню на оригинале или в каком переводе, но всё же там довольно много было моментов не на русском и в то же время вполне понятных.
Недавно пробывал посмотреть украинский фильм "Червоный" (укр. "Червоний"), бросил... более-менее понятно всё было, но надоело слова разбирать...
эй, арнольд...
DR
Dmitry Riddik
73 719
ты еще Маша и медведь не смотрел с украинским дубляжом.особенно песни Маши
Анна Анна
Анна Анна
61 599
южный парк только на укроязыке смотрю, так смешнее. Польский понимаю процентов на 30, чешский звучит вообще как не славянский какой-то, ничего разобрать не могу.
Алена Малова
Алена Малова
69 954
Сергей Осипов чешский легче польского
Я бы занялся польским, но мне лень. А так, верю тебе на слово.
Галина Адащук
Галина Адащук
81 998
Польский и украинский похожи???
В польском ударение на предпоследний слог...
на украинском сериал смотрел не было русского перевода, на польском пробовал, но не понятно . если украинский еще понятен процентов на 60-70 то польский нихрена.
Сергей Осипов я слава богу изучал чешский и польский, благодаря польскому понимаю украинский примерно 90%
нет не пробовали я говорю на русском еле как а ты про чешский говоришь уже
Сергей Осипов чешский я изучал
Польский и чешский ты хрен поймешь, если никогда его не слышал.
Сергей Осипов изучал что польский что чешский