Кино и театр
Для вас лучше смотреть фильмы с русским переводом или в оригинале по английски?
Я всегда смотрела по русски, но только сейчас, когда живу за границей и смотрю по английски, признаю только субтитры, считаю что накладной перевод портит атмосферу фильма... оригинальние голоса и интонации актеров нельзя игнорировать))
такая же история))) ) хотя скажем Деппа без перевода (и титров соответственно) понимаю с трудом - так бубнит под нос что-то. . а вот Гарфилда вообще лучше Табакова никто не мог озвучить! ))))))) ну, а все остальные впринципе да - интересно послушать как сами актеры говорят!
Очень люблю в оригинале, к счастью сейчас для этого существует много возможностей.
Я люблю с хорошим дубляжом
Прикалываюсь на переводе на русский
По-английски, конечно. И без субтитров. Только я голливудские поделки практически не смотрю.
Всегда смотрела с русской озвучкой, но в последнее время стала смотреть в оригинале, но с убтитрами так как порой не все понятно, знание языка не очень хорошее. И в оригинале больше нравится, как то естественнее и интереснее...
я предпочитаю оригинал. только, к сожалению, у нас не часто есть возможность посмотреть новинки без поганящего все дубляжа. поэтому частенько качаю с инета фильмы, которые посмотрела с переводом, на английском - вполне могу понять, впечатление совсем другое
Не всегда портят, не совсем с вами согласна. Мне лично больше не нравится другое - когда перевод звучит тише, чем родной язык, невозможно слушать. А титры бывают порой такими мелкими, что непонятны слова, пока пытаешься прочитать, картинка меняется, нарушается целостность восприятия.
они же по аглицки говорят. . откуда интонации то? За перевод! без перевода вообще глупо смотреть, тогда уж вообще без звука. разницы никакой
В оригинале, конечно лучше. Русский перевод зачастую тупой, как будто по бумажке читают без всякого выражения.
Тогда придется выбирать: смотреть или читать субтитры
Пока смотрю на русском. Иногда с субтитрами.
По мере изучения английского буду переходить на оригинальную дорожку...
По мере изучения английского буду переходить на оригинальную дорожку...
При грамотном переводе и отличном дубляже приятно посмотреть русскую версию.
Но поскольку вышеозвученное скорее исключение чем правило, лучше оригинальная версия.
Некоторые "перлы" перевода просто раздражают или веселят не к месту. Это портит все впечатление от фильма.
Но поскольку вышеозвученное скорее исключение чем правило, лучше оригинальная версия.
Некоторые "перлы" перевода просто раздражают или веселят не к месту. Это портит все впечатление от фильма.
Конечно, в оригинале. Особенно фильмы с Одри Хепберн.
Похожие вопросы
- Почему сейчас невозможно смотреть фильмы с одноголосым переводом, как в старые времена?
- У вас бывало, вы смотрите фильм с другим переводом, с чувством, что из-за плохого перевода испорчен весь фильм ???
- Аргументы чтобы убедить смотреть фильм в одноголосом переводе
- Пробовали вы смотреть фильм на украинском или на польском, на чешском в оригинале?
- А вы предпочитаете смотреть фильмы в оригинале?
- где можно скачать фильм "Made in Britain"с русским переводом и не по частям
- Вы смотрите фильмы на языке оригинала с субтитрами или с русской озвучкой?
- Где можно скачать фильм Raw Iron - The Making Of Pumping Iron с русским переводом???
- А вы смотрите фильмы в оригинале, на английскрм?
- вы не чувствуете себя скажем несколько некомфортно,когда читаете книгу или смотрите фильм не на языке оригинала?