Кино и театр

Для вас лучше смотреть фильмы с русским переводом или в оригинале по английски?

Я всегда смотрела по русски, но только сейчас, когда живу за границей и смотрю по английски, признаю только субтитры, считаю что накладной перевод портит атмосферу фильма... оригинальние голоса и интонации актеров нельзя игнорировать))
такая же история))) ) хотя скажем Деппа без перевода (и титров соответственно) понимаю с трудом - так бубнит под нос что-то. . а вот Гарфилда вообще лучше Табакова никто не мог озвучить! ))))))) ну, а все остальные впринципе да - интересно послушать как сами актеры говорят!
Оксана **
Оксана **
18 532
Лучший ответ
Очень люблю в оригинале, к счастью сейчас для этого существует много возможностей.
Я люблю с хорошим дубляжом
Оля Тимошенко
Оля Тимошенко
20 252
Прикалываюсь на переводе на русский
По-английски, конечно. И без субтитров. Только я голливудские поделки практически не смотрю.
Всегда смотрела с русской озвучкой, но в последнее время стала смотреть в оригинале, но с убтитрами так как порой не все понятно, знание языка не очень хорошее. И в оригинале больше нравится, как то естественнее и интереснее...
Aidar Akhmetov
Aidar Akhmetov
7 744
я предпочитаю оригинал. только, к сожалению, у нас не часто есть возможность посмотреть новинки без поганящего все дубляжа. поэтому частенько качаю с инета фильмы, которые посмотрела с переводом, на английском - вполне могу понять, впечатление совсем другое
Не всегда портят, не совсем с вами согласна. Мне лично больше не нравится другое - когда перевод звучит тише, чем родной язык, невозможно слушать. А титры бывают порой такими мелкими, что непонятны слова, пока пытаешься прочитать, картинка меняется, нарушается целостность восприятия.
они же по аглицки говорят. . откуда интонации то? За перевод! без перевода вообще глупо смотреть, тогда уж вообще без звука. разницы никакой
Макс Роу
Макс Роу
2 806
В оригинале, конечно лучше. Русский перевод зачастую тупой, как будто по бумажке читают без всякого выражения.
Во
Волчица
1 751
Тогда придется выбирать: смотреть или читать субтитры
Пока смотрю на русском. Иногда с субтитрами.
По мере изучения английского буду переходить на оригинальную дорожку...
При грамотном переводе и отличном дубляже приятно посмотреть русскую версию.
Но поскольку вышеозвученное скорее исключение чем правило, лучше оригинальная версия.

Некоторые "перлы" перевода просто раздражают или веселят не к месту. Это портит все впечатление от фильма.
Конечно, в оригинале. Особенно фильмы с Одри Хепберн.