Da.. osobenno kogda slyshish' rech' originala v fil'me... a potom typoi ili iskazhennyi perevod, azh besit!
Ya schas prosto naslazhdaus' pohodami v kino i prosmotrom fil'mov bez perevoda! (ya schas v USA zhivu)...
Tak chto ponimau tebya polnost'u!
Кино и театр
вы не чувствуете себя скажем несколько некомфортно,когда читаете книгу или смотрите фильм не на языке оригинала?
Нисколько. Потому что фразеологизмы, например я, не будучи носителем языка, никогда не узнаю.
Вот сегодня в программе "Своя игра" услышала, что дословный перевод фильма "Летят журавли" во французском звучит как "высокопоставленные проститутки" , поэтому фильм шёл во Франции под абсолютно другим названием.
Вот сегодня в программе "Своя игра" услышала, что дословный перевод фильма "Летят журавли" во французском звучит как "высокопоставленные проститутки" , поэтому фильм шёл во Франции под абсолютно другим названием.
Не чувствую, мэйби зе бест, это когда читаешь книгу в оригинали и переводе, а текст по смыслу разный, а прёт от него одинаково...
Если на русском то нормально. А когда мне русскую передачу на мове пытаются впарить, то я в бешенстве, хотца телевизор разбить и какую нибудь западенскую сссссуку зубами порвать... .
Но не бродят они около дома по ночной Одессе
кучкуются по хавирам заробитчане долбаные
Но не бродят они около дома по ночной Одессе
кучкуются по хавирам заробитчане долбаные
Я с языком оригинала очень даже напрягаюсь. И с субтитрами смотреть не люблю. Для меня идеальный вариант-перевод поверх английского текста.
Да, дискомфорт есть.. . Особенно "впечатлила" переводом "Матрица: Перезагрузка". Но мысль о том, что лицензионный DVD стоит минимум 300 р. приводит в ещё больший дискомфорт (а ведь только на лицензионном можно услышать несколько языков) . Для заметки - самые красивые и наиболее точные переводы заметил у Гоблина.
а по вашемы мы все должны знать все языки мира?
Хм, себя лично не чувствую дискомфортно, но знаю что суть книги или фильма запросто может быть искажена. Видел и знаю что твориться в мире с переводами. Поэтому предпочитаю читать, смотреть и т. д. на языке оригинала. Или в противном случае делать поправку на ошибки перевода.
Обсалютный дискомфорт когда филм прям полностью переведён на русский! Вот когда русский текст идёт повер оригинала... вот лучше так)))
Похожие вопросы
- Какой смысл читать книги и смотреть фильмы?
- Что следует делать первым читать книгу или смотреть фильм по ней, и почему
- Часто читаете книги по которым смотрели фильмы? Возникает желание прочитать книгу, если смотрите фильм и узнаете, что
- как Вы считаете, что интересней читать книгу или смотреть снятый по ней фильм
- Фильм "Код Да Винчи" основан на реальных фактах? и стоит ли читать книгу после просмотра фильма?
- кто знает, когда выйдет вторая часть "Обитаемого острова"? из тех, кто читал книгу, считаете ли фильм удачным?
- вы смотрите фильмы на иностранных языках, на каких? это очень помоггает в изучении
- Если есть и книга и фильм по одному произведению, как вам больше нравится сначала смотреть фильм и потом читать книгу...
- Пробовали вы смотреть фильм на украинском или на польском, на чешском в оригинале?
- А вы предпочитаете смотреть фильмы в оригинале?
ну хотя бы английский?!