Сад и огород

Роза - это королева цветов?

Не осыпай, о роза, лепестки, Не заставляй терзаться от тоски И слезы лить того, кому нужна Из всех цветов на свете ты одна. Петрос Капанци. Перевод Н. Гребнева

Нежный взор удержать не сумел, \Я, обняв, оторвался жестоко... \Как я мог, как я смел\Погубить эту розу Востока! Марина Цветаева ПРИЗРАК ЦАРЕВНЫ

Ступай легко: ведь обитает\Она под снегом там. \Шепчи нежней: она внимает\Лесным цветам. ОСКАР УАЙЛЬД. Перевод М. Кузмина REQUIESCAT*

Нераскрывшейся розе твердил соловей: \«О владычица роза, в минуту раскрытья\Дай свидетелем роскоши быть мне твоей —\С самых сумерек этого жду я событья» . Николоз Бараташвили. Перевод Б. Пастернака

Когда что-либо не в меру восхваляется, оно чаще всего не оправдывает надежд. Действительности не угнаться за воображением, ведь воображать желаемое легко, достигнуть трудно. От брака фантазии с желанием рождается нечто большее, чем дозволяет жизнь. Как ни велико достигнутое, оно не удовлетворит дух, и, обольщенный непомерными надеждами, он испытает скорее разочарование, чем восторг. Надежда - мастерица подделывать истину; пусть же трезвость ее сдерживает, заботясь больше о полезном, чем о желаемом. Бальтасар Грасиан "Карманный оракул"

Несется ветер желтой тучей. \Желтее ветра почва летом. \Но тощих кур над желтой кучей\пленяет роза желтым цветом Анна Присманова. Из книги "Соль" 1949

Нет, ты – не роза, я правдив в сравненье этом смелом: \По бледности твое лицо соперничает с мелом! \Затворница! Румянец щек тому лишь дан в награду, \Кто не гнушается вином и в страсти будет смелым! Алишер Навои. Перевод С. Иванова

Те хризантемы белые вдали, \Колеблемые легким ветерком, \Все кажутся глазамВ осенний день\Прибрежною волной, а не цветком! Сугавара. Перевод А. Глускиной

Неуклюжая роза в цветочном горшке \Символ жизни -- забот кроуговерть \И холодные кубики в слабой руке \Слову вечность синоним -- смерть Фаина Гуревич
http://www.proza.ru/2006/11/29-393 Здесь очень хороший рассказ Григория Тер-Азаряна как раз по теме Вашего вопроса.
Костя Шашков
Костя Шашков
57 407
я послал тебе черную розу в бокале золотого как небо аи
блок
Мила Хакимова
Мила Хакимова
36 965
Шекспир. Перевод Маршака.

Украдкой время с тонким мастерством
Волшебный праздник создает для глаз.
И то же время в беге круговом
Уносит все, что радовало нас.

Часов и дней безудержный поток
Уводит лето в сумрак зимних дней,
Где нет листвы, застыл в деревьях сок,
Земля мертва и белый плащ на ней.

И только аромат цветущих роз -
Летучий пленник, запертый в стекле, -
Напоминает в стужу и мороз
О том, что лето было на земле.

Свой прежний блеск утратили цветы,
Но сохранили душу красоты.
Есть роза дивная: она
Пред изумленною Киферой
Цветет румяна и пышна,
Благословенная Венерой.
Вотще Киферу и Пафос
Мертвит дыхание мороза –
Блестит между минутных роз
Неувядаемая роза...
А. С. Пушкин.

Окропили Астры розовый закат,
Калы, Хризантемы украшают сад.
В том саду однажды, солнечным деньком
Расцвели на клумбе Роза с Васильком.
Тянут ручки к солнцу, радуются дню,
Воспевают лето и любовь свою.
Но качнул с укором головою Мак:
Роза - королева, Василёк - сорняк!

Вырастает, катит, словно снежный ком
От цветов проклятье Розе с Васильком:
Как же вы друг друга полюбить смогли?
Вы - пятно позора на ковре Земли!
Шелестят бутоны, шум со всех сторон:
Вами опорочен красоты закон!
Не продлится долго ваш нелепый брак -
Роза - королева, Василёк - сорняк!

А цветы нежнее стебельки сплели,
Пусть про то соседи сплетни развели.
Утирает нежно лепестком со щек
Слезы алой Розы синий Василёк.
Ох уж, предрассудки с каплями вины -
На лесной поляне ж – все цветы равны!
Только сад по клумбам сортирует так -
Роза - королева, Василёк – сорняк!

~~}{~~

Так в слезах-обидах месяц пролетел:
Василёк страдает, Роза не у дел.
Листики опали, слабнут стебельки,
От насмешек глупых вянут лепестки.
Но цветочки верят в сильную любовь,
Пусть кругом злословье – им уже не в новь.
Не уйти, не скрыться, не удрать никак…
Роза – королева, Василёк – сорняк.

С облака упала первая слеза
И разбушевалась летняя гроза,
Пробежав по саду резвым ветерком,
Вырвала с корнями Розу с Васильком.

***

Утреннее Солнце льётся с высоты.
Согревая землю, травы и цветы.
И пришёл Садовник поглядеть на сад,
А у клумбы Роза с Васильком лежат.
Пожалел Садовник Розу с Васильком:
Заберу с собою, отнесу в свой дом
И поставлю в вазу – ну и что, что – так:
Роза – королева, Василёк – сорняк.

~~}{~~

На пороге осень с золотым зонтом.
В вазе на окошке Роза с Васильком.
Ветер холоднее, дождик - всё сильней,
Но тепло цветочкам от любви своей.
И не увядают - лишь пышнее цвет,
Уж зима в снежинках продолжает бег,
Счастливы цветочки, и мороз – не враг.
Роза – королева, Василёк - сорняк.

~~}{~~

Дышат в изумрудах майские деньки,
А в саду на клумбах – Розы! Васильки!
Голубое с алым - на коврах Земли -
Как Плоды Бессмертной и Большой Любви!

Пусть звенит легенда, как в листве роса,
Всем, кому приятно верить в чудеса.
А кому на зависть - судьбоносный знак -
Роза - королева, Василек - сорняк.

Эпилог:

Трудно с чёрствым сердцем на Земле прожить,
А Любовь сильнее зависти и лжи.
Только здесь иная у героев роль:
Роза – королева, Василёк - …

Читать полностью: http://www.foreverlove.ru/stihi-pro-lubov/o-jizni-i-lubvi/10975-vasiljok-i-roza.html

Окропили Астры розовый закат,
Калы, Хризантемы украшают сад.
В том саду однажды, солнечным деньком
Расцвели на клумбе Роза с Васильком.
Тянут ручки к солнцу, радуются дню,
Воспевают лето и любовь свою.
Но качнул с укором головою Мак:
Роза - королева, Василёк - сорняк!

Вырастает, катит, словно снежный ком
От цветов проклятье Розе с Васильком:
Как же вы друг друга полюбить смогли?
Вы - пятно позора на ковре Земли!
Шелестят бутоны, шум со всех сторон:
Вами опорочен красоты закон!
Не продлится долго ваш нелепый брак -
Роза - королева, Василёк - сорняк!

А цветы нежнее стебельки сплели,
Пусть про то соседи сплетни развели.
Утирает нежно лепестком со щек
Слезы алой Розы синий Василёк.
Ох уж, предрассудки с каплями вины -
На лесной поляне ж – все цветы равны!
Только сад по клумбам сортирует так -
Роза - королева, Василёк – сорняк!

~~}{~~

Так в слезах-обидах месяц пролетел:
Василёк страдает, Роза не у дел.
Листики опали, слабнут стебельки,
От насмешек глупых вянут лепестки.
Но цветочки верят в сильную любовь,
Пусть кругом злословье – им уже не в новь.
Не уйти, не скрыться, не удрать никак…
Роза – королева, Василёк – сорняк.

С облака упала первая слеза
И разбушевалась летняя гроза,
Пробежав по саду резвым ветерком,
Вырвала с
Сергей Копейкин я должник...Спасибо!
Да!! А лилия царица!!!
В склянке темного стекла
Из-под импортного пива
Роза красная цвета
Гордо и неторопливо.. .
Б. Окуджава
Евгений Рыков
Евгений Рыков
3 974
Роза это цветок женственности, ведь порой мы прекрасные и неотразимые как этот цветок, а порой можем и уколоть как следует-до крови! Будьте осторожны;)
Ainabek Gubaidullin
Ainabek Gubaidullin
1 950
Да конечно!
[Helenka] [Ambogo]
[Helenka] [Ambogo]
1 071
Ага)
королева цветов -это лилия.
хороший вопрос-да

Похожие вопросы