Лингвистика
Вы переводите незнакомые слова, когда читаете книги на английском?
Читаю в оригинале "Зов Предков" Джека Лондона, текст довольно сложный, много незнакомых слов. Тем не менее, всю суть, слова в контексте, понимаю, т.к. уровень языка неплохой. Искать слова в словаре и подписывать в книжке - долго, получается не чтение а какой-то перевод) Чтобы расширить словарный запас, нужно именно выписывать все слова, заучивать их, или это всё само усваивается в процессе чтения и "мысленного" перевода?
есть 2 метода читать книги и оба достаточно полезны, 1 читать без перевода, постепенно научишься понимать смысл, даже не зная всех слов, что полезно для общения, 2 переводить слова, обычно они повторяются и ты сможешь расширить словарный запас, обычно один автор использует примерно одни и те же слова, так что на первой книге слов бывает много, а на второй того же автора ты увидишь значительный прогресс!
да уж, есть авторы восполняющие хлипкость сюжета подбором редких в повседневном использовании слов.
если собираетесь читать и другие произведения этого автора, ничего другого не остаётся как подглядывать в словарик.
но не волнуйтесь - число слов конечно и автор знает лишь малую часть слов, а значит наступит момент когда все незнакомые слова станут обычными.
может вам не следовало начинать чтение с таких трудных книг?
если собираетесь читать и другие произведения этого автора, ничего другого не остаётся как подглядывать в словарик.
но не волнуйтесь - число слов конечно и автор знает лишь малую часть слов, а значит наступит момент когда все незнакомые слова станут обычными.
может вам не следовало начинать чтение с таких трудных книг?
Нужно выписывать незнакомые слова и их перевод. Уже само выписывание подключает дополнительно зрительную память. Время от времени полезно посмотреть выписанное, чтобы освежить память.
...мне очень редко встречаются незнакомые слова... если без них не понятен смысл.. тогда ищу перевод...
Всегда перевожу слова с помощью словаря, но никогда их не записываю. Что запомнится, то запомнится.
как когда бывает выписываю незнакомые слова а потом перевожу со словарем после прочтения главы (если смысл понятен) а если ключевое слово и без него ни как то приходится прерыватьсяна перевод. а иногда без словаря вообще по контексту догадываюсь.
Раньше переводил незнакомые слова ВСЕГДА, читал книгу с ручкой, словарем и тетрадкой, незнакомые слова подчеркивал в книге, искал в словаре и записывал в тетрадку (вот мазохист!)))))))))))))) )
Теперь, после прочнения книги Николая Замяткина - почти НИКОГДА.
Читаю книгу от корки до корки. Очень редко могу посмотреть ну очень уж частовстречаемое незнакомое слово в словаре.
Теперь, после прочнения книги Николая Замяткина - почти НИКОГДА.
Читаю книгу от корки до корки. Очень редко могу посмотреть ну очень уж частовстречаемое незнакомое слово в словаре.
А не проще в самой книжке над словом его перевод карандашом написать?
Я сама читала Лондона в оригинале (Белый клык и Зов предков) Тексты сложные. Но перед тем как прочесть книгу на английском, я читала её о-русски. тогда проблем с пониманием не было
нужно выписывать значимые слова, или слова, которые тебе понра.. . выписывай интересные идиомы. так пополнишь словарный запас....
Похожие вопросы
- Как лучше читать книги на английском ? Переводя каждую фразу дословно? или ..
- Как вы начинали читать книги на английском?
- Как правильно читать книгу на английском языке?
- Как правильно читать книги на английском языке?
- Многие советуют "для того, чтобы выучить английский язык, нужно читать книги на английском". Но какой толк читать книги
- Возможно ли увеличить словарный запас английского смотря фильмы и читая книги на английском без знания перевода слов?
- Имеет ли смысл читать книги на английском без словаря? (обычно понимаю 50%-80 слов, смотря какая книга)
- Как читать книги на английском?
- Можно ли читая книгу на английском, хотя не понимая что читаешь, выучить и в дальнейшем понять что ты читаешь?
- Возможно ли выучить английский просто читая книги на английском?