Лингвистика

Как правильно читать книги на английском языке?

Учу английский, начала читать книгу в оригинале и задумалась, как правильно "читать"? Или как правильно осознавать прочиьанное? Например, вот предложение: "He looked at her.". Как это должно звучать при чтении про себя? "Хи лукд эт хё" или "Он посмотрел на неё"? Могу спокойно читать и так и так, никаких трудностей с пониманием не возникает, но, всё-таки, как надо?
Кажется, дико тупой вопрос получился, надеюсь меня все поняли.
как и на другом языке - начиная с первой страницы.
надо смысл улавливать, а не произношение. И не надо переводить, должен улавливаться сразу смысл написанного, а не через перевод. Если зациклишься на произношении или переводе - упустишь смысл.
Татьяна Фарапонова
Татьяна Фарапонова
80 864
Лучший ответ
Денис Егоров Вам это хорошо говорить так как у вас уже словарный запас большой, Я вот не могу не через перевод сразу улавливать смысл, Я тоже хочу выйти на такой уровень, наверно это приходит с огромным опытом, но для меня пока я в начале пути дико, как можно не привязываться к родному языку, ты все равно читаешь и понимаешь что он посмотрел на нее. Наверно это с огромной, огромной практикой приходит, и то не у всех.
Звучать при чтении про себя не должно никак. Свернутость проговаривания - это показатель зрелого чтеца и на родном языке. Если взрослый человек шевелит губами при чтении, всякому понятно, что он неграмотный. Три-четыре задержки глаза на строке - еще один показатель.

У всякого навыка есть уровни. В идеале надо читать, скользя глазами по центру страницы, захватывая края периферическим зрением. Три четверти смысла должно быть понято. Без перевода, напрямую. Для этого вся формальная сторона языка не должна представлять сложностей: ни произношение, ни грамматика, ни лексика.
В вашем случае о чтении, видимо, речи пока не идет. Вы разбираете текст по винтикам на самом низшем уровне. Ну и разбирайте. Выписывайте заранее незнакомые слова, учите произношение, грамматику и так далее. Это процесс долгий.
NS
Nurlan Safaraliyev
82 134
Ирина Соловей Да при чём тут шевеление губами? Вы же когда про себя читаете, слова в голове звучат? Мысленно. Я не "разбираю текст по винтикам", с произношением и словарным запасом всё в порядке, не с нуля язык учу. Вопрос был не в этом.
Американцы говорят, что просто надо прочитывать все буквы. Конечно в слове girl второй звук не и, а ы, третий не русское р, а английская виноградина во рту.
Не проговаривать текст - так Вы замедляете скорость чтения. Имейте в виду, что существует несколько видов чтения. Нужно тренировать их все. Допустим, перед Вами большая статья. Вам нужно найти нужные цитаты. Для этого не надо прочитывать досконально всю статью, достаточно пробежать глазами и найти интересующие Вас предложения или абзацы.
Другое дело, если Вы купили новый прибор или собираетесь приготовить по рецепту новое блюдо. Тут Вам необходимо перевести каждое слово в инструкции или рецепте.
Иначе читается художественная литература. Нужно понимать смысл прочитанного. Не нужно искать с словаре каждое слово. В словарь заглядывать только в том случае, если незнание слова не дает понять смысл ситуации.
MM
Mehmet Mehmet ?
61 666
первое время - вслух. И несколько раз
Максим Жуланов
Максим Жуланов
89 535
Чтобы знать произношение неизвестных слов требуется выучить фонетическую транскрипцию и искать в словаре или онлайн найти программу которая конвертирует текст в его фонетическую траскрипцию.
hi lʊkt æt hɜr.
hiː lʊkt æt hɜː.
Раз читаешь на английском то и произносишь в этом и суть чтения чтобы произносить
такие простые фразы это уровень абсолютного новичка ты должна понимать без перевода.
Но если не понимаешь тоже не страшно придется переводить. )
Сауле Ранова
Сауле Ранова
72 407
Одним из прорывов, то есть ощутимым подъёмом уровня, как раз и считется способность мыслить на изучаемом языке, а не в (мысленном) переводе на родной. Следовательно, нужно привыкать к тому, что "he looked at", а не "он посмотрел на"
Оксана Бруско
Оксана Бруско
96 361
Денис Егоров Для меня это не понятно как можно не привязываться к родному языку. Неужели такого уровня действительно можно достичь?
Естественно, простые фразы нет необходимости переводить. Спокойно и достаточно бегло читаем по-английски, хорошо понимая смысл.
Другое дело, когда в тексте встречаются незнакомые слова или малопонятные конструкции. Тут переводить неизбежно придется. Причем у вас есть выбор:
а) использовать англо-рус. словарь (или даже грамм. справочник) и постараться точно перевести данную фразу на русский
а) не тратить время на копание в словаре и постараться интуитивно уловить смысл предложения (рискуя ошибиться, конечно).
. .
. .
84 842
. . По моим ощущениям, книгу в оригинале читать можно, но трудно и малоприятно... Лично мне не хватает словарного запаса, знания фразовых глаголов, идиом и некоторых тонкостей грамматики и словоупотребления.
К сожалению, если вы толком не знаете английский, то книги будет читать проблематично. Нужно сначала освоить язык до уровня хотя бы интер медиэйт, а потом только читать. Я лично обучался на https://www.kaplaninternational.com/ru и после обучения спокойно читаю любые книги.
Космос Xd
Космос Xd
194
Денис Егоров А как ты его освоишь до уровня Интемидиэйт если ты читать не будешь? Читать можно и нужно с самого начала освоения языка, чтиво надо выбирать подходящее